友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
飞读中文网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经旧约(中英对照)-第215章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



And it came to pass; when she pressed him daily with her words; and urged him; so that his soul was vexed unto death;
16:17参孙就把心中所藏的都告诉了她,对她说,向来人没有用剃头刀剃我的头,因为我自出母胎就归神作拿细耳人。若剃了我的头发,我的力气就离开我,我便软弱像别人一样。
That he told her all his heart; and said unto her; There hath not e a razor upon mine head; for I have been a Nazarite unto God from my mother's womb: if I be shaven; then my strength will go from me; and I shall bee weak; and be like any other man。
16:18大利拉见他把心中所藏的都告诉了她,就打发人到非利士人的首领那里,对他们说,他已经把心中所藏的都告诉了我,请你们再上来一次。于是非利士人的首领手里拿着银子,上到妇人那里。
And when Delilah saw that he had told her all his heart; she sent and called for the lords of the Philistines; saying; e up this once; for he hath shewed me all his heart。 Then the lords of the Philistines came up unto her; and brought money in their hand。
16:19大利拉使参孙枕着她的膝睡觉,叫了一个人来剃除他头上的七条发绺。于是大利拉克制他,他的力气就离开他了。
And she made him sleep upon her knees; and she called for a man; and she caused him to shave off the seven locks of his head; and she began to afflict him; and his strength went from him。
16:20大利拉说,参孙哪。非利士人拿你来了。参孙从睡中醒来,心里说,我要像前几次出去活动身体。他却不知道耶和华已经离开他了。
And she said; The Philistines be upon thee; Samson。 And he awoke out of his sleep; and said; I will go out as at other times before; and shake myself。 And he wist not that the LORD was departed from him。
16:21非利士人将他拿住,剜了他的眼睛,带他下到迦萨,用铜链拘索他。他就在监里推磨。
But the Philistines took him; and put out his eyes; and brought him down to Gaza; and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison house。
16:22然而他的头发被剃之后,又渐渐长起来了。
Howbeit the hair of his head began to grow again after he was shaven。
16:23非利士人的首领聚集,要给他们的神大衮献大祭,并且欢乐,因为他们说,我们的神将我们的仇敌参孙交在我们手中了。
Then the lords of the Philistines gathered them together for to offer a great sacrifice unto Dagon their god; and to rejoice: for they said; Our god hath delivered Samson our enemy into our hand。
16:24众人看见参孙,就赞美他们的神说,我们的神将毁坏我们地,杀害我们许多人的仇敌交在我们手中了。
And when the people saw him; they praised their god: for they said; Our god hath delivered into our hands our enemy; and the destroyer of our country; which slew many of us。
16:25他们正宴乐的时候,就说,叫参孙来,在我们面前戏耍戏耍。于是将参孙从监里提出来,他就在众人面前戏耍。他们使他站在两柱中间。
And it came to pass; when their hearts were merry; that they said; Call for Samson; that he may make us sport。 And they called for Samson out of the prison house; and he made them sport: and they set him between the pillars。
16:26参孙向拉他手的童子说,求你让我摸着托房的柱子,我要靠一靠。
And Samson said unto the lad that held him by the hand; Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house standeth; that I may lean upon them。
16:27那时房内充满男女,非利士人的众首领也都在那里。房的平顶上约有三千男女,观看参孙戏耍。
Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines were there; and there were upon the roof about three thousand men and women; that beheld while Samson made sport。
16:28参孙求告耶和华说,主耶和华阿,求你眷念我。神阿,求你赐我这一次的力量,使我在非利士人身上报那剜我双眼的仇。
And Samson called unto the LORD; and said; O Lord God; remember me; I pray thee; and strengthen me; I pray thee; only this once; O God; that I may be at once avenged of the Philistines for my two eyes。
16:29参孙就抱住托房的那两根柱子,左手抱一根,右手抱一根,
And Samson took hold of the two middle pillars upon which the house stood; and on which it was borne up; of the one with his right hand; and of the other with his left。
16:30说,我情愿与非利士人同死。就尽力屈身,房子倒塌,压住首领和房内的众人。这样,参孙死时所杀的人,比活着所杀的还多。
And Samson said; Let me die with the Philistines。 And he bowed himself with all his might; and the house fell upon the lords; and upon all the people that were therein。 So the dead which he slew at his death were more than they which he slew in his life。
16:31参孙的弟兄和他父的全家,都下去取他的尸首,抬上来葬在琐拉和以实陶中间,在他父玛挪亚的坟墓里。参孙作以色列的士师二十年。
Then his brethren and all the house of his father came down; and took him; and brought him up; and buried him between Zorah and Eshtaol in the buryingplace of Manoah his father。 And he judged Israel twenty years。


旧约  士师记(Judges)  第 17 章 ( 本篇共有 21 章 ) 7上一章 下一章8 目录
17:1以法莲山地有一个人名叫米迦。
And there was a man of mount Ephraim; whose name was Micah。
17:2他对母亲说,你那一千一百舍客勒银子被人拿去,你因此咒诅,并且告诉了我。看哪。这银子在我这里,是我拿去了。他母亲说,我儿阿,愿耶和华赐福与你。
And he said unto his mother; The eleven hundred shekels of silver that were taken from thee; about which thou cursedst; and spakest of also in mine ears; behold; the silver is with me; I took it。 And his mother said; Blessed be thou of the LORD; my son。
17:3米迦就把这一千一百舍客勒银子还他母亲。他母亲说,我分出这银子来为你献给耶和华,好雕刻一个像,铸成一个像。现在我还是交给你。
And when he had restored the eleven hundred shekels of silver to his mother; his mother said; I had wholly dedicated the silver unto the LORD from my hand for my son; to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee。
17:4米迦将银子还他母亲,他母亲将二百舍客勒银子交给银匠,雕刻一个像,铸成一个像,安置在米迦的屋内。
Yet he restored the money unto his mother; and his mother took two hundred shekels of silver; and gave them to the founder; who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah。
17:5这米迦有了神堂,又制造以弗得和家中的神像,分派他一个儿子作祭司。
And the man Micah had an house of gods; and made an ephod; and teraphim; and consecrated one of his sons; who became his priest。
17:6那时以色列中没有王,各人任意而行。
In those days there was no king in Israel; but every man did that which was right in his own eyes。
17:7犹大的伯利恒有一个少年人,是犹大族的利未人,他在那里寄居。
And there was a young man out of Bethlehemjudah of the family of Judah; who was a Levite; and he sojourned there。
17:8这人离开犹大的伯利恒城,要找一个可住的地方。行路的时候,到了以法莲山地,走到米迦的家。
And the man departed out of the city from Bethlehemjudah to sojourn where he could find a place: and he came to mount Ephraim to the house of Micah; as he journeyed。
17:9米迦问他说,你从哪里来。他回答说,从犹大的伯利恒来。我是利未人,要找一个可住的地方。
And Micah said unto him; Whence est thou? And he said unto him; I am a Levite of Bethlehemjudah; and I go to sojourn where I may find a place。
17:10米迦说,你可以住在我这里,我以你为父,为祭司。我每年给你十舍客勒银子,一套衣服和度日的食物。利未人就进了他的家。
And Micah said unto him; Dwell with me; and be unto me a father and a priest; and I will give thee ten shekels of silver by the year; and a suit of apparel; and thy victuals。 So the Levite went in。
17:11利未人情愿与那人同住。那
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!