友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
飞读中文网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经旧约(中英对照)-第365章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



17:14他们的数目,按着宗族,记在下面,犹大族的,千夫长押拿为首率领大能的勇士三十万。
And these are the numbers of them according to the house of their fathers: Of Judah; the captains of thousands; Adnah the chief; and with him mighty men of valour three hundred thousand。
17:15其次是,千夫长约哈难率领大能的勇士二十八万。
And next to him was Jehohanan the captain; and with him two hundred and fourscore thousand。
17:16其次是细基利的儿子亚玛斯雅,他为耶和华牺牲自己,率领大能的勇士二十万。
And next him was Amasiah the son of Zichri; who willingly offered himself unto the LORD; and with him two hundred thousand mighty men of valour。
17:17便雅悯族,是大能的勇士以利雅大率领,拿弓箭和盾牌的二十万。
And of Benjamin; Eliada a mighty man of valour; and with him armed men with bow and shield two hundred thousand。
17:18其次是,约萨拔率领预备打仗的十八万。
And next him was Jehozabad; and with him an hundred and fourscore thousand ready prepared for the war。
17:19这都是伺候王的,还有王在犹大全地坚固城所安置的不在其内。
These waited on the king; beside those whom the king put in the fenced cities throughout all Judah。


旧约  历代记下(2 Chronicles)  第 18 章 ( 本篇共有 36 章 ) 7上一章 下一章8 目录
18:1约沙法大有尊荣资财,就与亚哈结亲。
Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance; and joined affinity with Ahab。
18:2过了几年,他下到撒马利亚去见亚哈。亚哈为他和跟从他的人宰了许多牛羊,劝他与自己同去攻取基列的拉末。
And after certain years he went down to Ahab to Samaria。 And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance; and for the people that he had with him; and persuaded him to go up with him to Ramothgilead。
18:3以色列王亚哈问犹大王约沙法说,你肯同我去攻取基列的拉末吗。他回答说,你我不分彼此,我的民与你的民一样,必与你同去争战。
And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah; Wilt thou go with me to Ramothgilead? And he answered him; I am as thou art; and my people as thy people; and we will be with thee in the war。
18:4约沙法对以色列王说,请你先求问耶和华。
And Jehoshaphat said unto the king of Israel; Enquire; I pray thee; at the word of the LORD to day。
18:5于是以色列王招聚先知四百人,问他们说,我们上去攻取基列的拉末可以不可以。他们说,可以上去,因为神必将那城交在王的手里。
Therefore the king of Israel gathered together of prophets four hundred men; and said unto them; Shall we go to Ramothgilead to battle; or shall I forbear? And they said; Go up; for God will deliver it into the king's hand。
18:6约沙法说,这里不是还有耶和华的先知,我们可以求问他吗。
But Jehoshaphat said; Is there not here a prophet of the LORD besides; that we might enquire of him?
18:7以色列王对约沙法说,还有一个人,是音拉的儿子米该雅。我们可以托他求问耶和华,只是我恨他。因为他指着我所说的预言,不说吉语,常说凶言。约沙法说,王不必这样说。
And the king of Israel said unto Jehoshaphat; There is yet one man; by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he never prophesied good unto me; but always evil: the same is Micaiah the son of Imla。 And Jehoshaphat said; Let not the king say so。
18:8以色列王就召了一个太监来,说,你快去将音拉的儿子米该雅召来。
And the king of Israel called for one of his officers; and said; Fetch quickly Micaiah the son of Imla。
18:9以色列王和犹大王约沙法在撒马利亚城门前的空场上,各穿朝服坐在位上,所有的先知都在他们面前说预言。
And the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah sat either of them on his throne; clothed in their robes; and they sat in a void place at the entering in of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them。
18:10基拿拿的儿子西底家造了两个铁角,说,耶和华如此说,你要用这角抵触亚兰人,直到将他们灭尽。
And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron; and said; Thus saith the LORD; With these thou shalt push Syria until they be consumed。
18:11所有的先知也都这样预言说,可以上基列的拉末去,必然得胜,因为耶和华必将那城交在王的手中。
And all the prophets prophesied so; saying; Go up to Ramothgilead; and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king。
18:12那去召米该雅的使者对米该雅说,众先知一口同音地都向王说吉言,你不如与他们说一样的话,也说吉言。
And the messenger that went to call Micaiah spake to him; saying; Behold; the words of the prophets declare good to the king with one assent; let thy word therefore; I pray thee; be like one of theirs; and speak thou good。
18:13米该雅说,我指着永生的耶和华起誓,我的神说什么,我就说什么。
And Micaiah said; As the LORD liveth; even what my God saith; that will I speak。
18:14米该雅到王面前,王问他说,米该雅阿,我们上去攻取基列的拉末可以不可以。他说,可以上去,必然得胜,敌人必交在你们手里。
And when he was e to the king; the king said unto him; Micaiah; shall we go to Ramothgilead to battle; or shall I forbear? And he said; Go ye up; and prosper; and they shall be delivered into your hand。
18:15王对他说,我当嘱咐你几次,你才奉耶和华的名向我说实话呢。
And the king said to him; How many times shall I adjure thee that thou say nothing but the truth to me in the name of the LORD?
18:16米该雅说,我看见以色列众民散在山上,如同没有牧人的羊群一般。耶和华说,这民没有主人,他们可以平平安安地各归各家去。
Then he said; I did see all Israel scattered upon the mountains; as sheep that have no shepherd: and the LORD said; These have no master; let them return therefore every man to his house in peace。
18:17以色列王对约沙法说,我岂没有告诉你,这人指着我所说的预言,不说吉语,单说凶言吗。
And the king of Israel said to Jehoshaphat; Did I not tell thee that he would not prophesy good unto me; but evil?
18:18米该雅说,你们要听耶和华的话。我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
Again he said; Therefore hear the word of the LORD; I saw the LORD sitting upon his throne; and all the host of heaven standing on his right hand and on his left。
18:19耶和华说,谁去引诱以色列王亚哈上基列的拉末去阵亡呢。这个就这样说,那个就那样说。
And the LORD said; Who shall entice Ahab king of Israel; that he may go up and fall at Ramothgilead? And one spake saying after this manner; and another saying after that manner。
18:20随后,有一个神灵出来,站在耶和华面前说,我去引诱他。耶和华问他说,你用何法呢。
Then there came out a spirit; and stood before the LORD; and said; I will entice him。 And the LORD said unto him; Wherewith?
18:21他说,我去,要在他众先知口中作谎言的灵。耶和华说,这样,你必能引诱他,你去如此行吧。
And he said; I will go out; and be a lying spirit in the mouth of all his prophets。 And the Lord said; Thou shalt entice him; and thou shalt also prevail: go out; and do even so。
18:22现在耶和华使谎言的灵入了你这些先知的口,并且耶和华已经命定降祸与你。
Now therefore; behold; the LORD hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets; and the LORD hath spoken evil against thee。
18:23基拿拿的儿子西底家前来打米该雅的脸,说,耶和华的灵从哪里离开我与你说话呢。
Then Zedekiah the son of Chenaanah came near; and smote Micaiah upon the cheek; and said; Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee?
18:24米该雅说,你进严密的屋子藏躲的那日,就必看见了。
And Micaiah said; Behold; thou shalt see on that day when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself。
18:25以色列王说,将米该雅带回,交给邑宰亚们和王的儿子约阿施,说,
Then the king of Israel said; Tak
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!