友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
飞读中文网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经旧约(中英对照)-第499章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



24:34你的贫穷,就必如强盗速来,你的缺乏,彷佛拿兵器的人来到。
So shall thy poverty e as one that travelleth; and thy want as an armed man。


旧约  箴言(Proverbs)  第 25 章 ( 本篇共有 31 章 ) 7上一章 下一章8 目录
25:1以下也是所罗门的箴言。是犹大王希西家的人所誊录的。
These are also proverbs of Solomon; which the men of Hezekiah king of Judah copied out。
25:2将事隐秘,乃神的荣耀。将事察清,乃君王的荣耀。
It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter。
25:3天之高,地之厚,君王之心也测不透。
The heaven for height; and the earth for depth; and the heart of kings is unsearchable。
25:4除去银子的渣滓,就有银子出来,银匠能以作器皿。
Take away the dross from the silver; and there shall e forth a vessel for the finer。
25:5除去王面前的恶人,国位就靠公义坚立。
Take away the wicked from before the king; and his throne shall be established in righteousness。
25:6不要在王面前妄自尊大。不要在大人的位上站立。
Put not forth thyself in the presence of the king; and stand not in the place of great men:
25:7宁可有人说,请你上来,强如在你觐见的王子面前,叫你退下。
For better it is that it be said unto thee; e up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen。
25:8不要冒失出去与人争竞,免得至终被他羞辱,你就不知道怎样行了。
Go not forth hastily to strive; lest thou know not what to do in the end thereof; when thy neighbour hath put thee to shame。
25:9你与邻舍争讼,要与他ㄧ人辩论。不可泄漏人的密事。
Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
25:10恐怕听见的人骂你,你的臭名就难以脱离。
Lest he that heareth it put thee to shame; and thine infamy turn not away。
25:11一句话说得合宜,就如金苹果在银网子里。
A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver。
25:12智慧人的劝戒,在顺从的人耳中,好像金耳环,和精金的妆饰。
As an earring of gold; and an ornament of fine gold; so is a wise reprover upon an obedient ear。
25:13忠信的使者,叫差他的人心里舒畅,就如在收割时,有冰雪的凉气。
As the cold of snow in the time of harvest; so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters。
25:14空夸赠送礼物的,好像无雨的风云。
Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain。
25:15恒常忍耐,可以劝动君王。柔和的舌头,能折断骨头。
By long forbearing is a prince persuaded; and a soft tongue breaketh the bone。
25:16你得了蜜吗,只可吃够而已。恐怕你过饱就呕吐出来。
Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee; lest thou be filled therewith; and vomit it。
25:17你的脚要少进邻舍的家,恐怕他厌烦你,恨恶你。
Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee; and so hate thee。
25:18作假见证陷害邻舍的,就是大槌,是利刀,是快箭。
A man that beareth false witness against his neighbour is a maul; and a sword; and a sharp arrow。
25:19患难时倚靠不忠诚的人,好像破坏的牙,错骨缝的脚。
Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth; and a foot out of joint。
25:20对伤心的人唱歌,就如冷天脱衣服,又如硷上倒醋。
As he that taketh away a garment in cold weather; and as vinegar upon nitre; so is he that singeth songs to an heavy heart。
25:21你的仇敌,若饿了就给他饭吃。若渴了就给他水喝。
If thine enemy be hungry; give him bread to eat; and if he be thirsty; give him water to drink:
25:22因为你这样行,就是把炭火堆在他的头上。耶和华也必赏赐你。
For thou shalt heap coals of fire upon his head; and the LORD shall reward thee。
25:23北风生雨,谗谤人的舌头也生怒容。
The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue。
25:24宁可住在房顶的角上,不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。
It is better to dwell in the corner of the housetop; than with a brawling woman and in a wide house。
25:25有好消息从远方来,就如拿凉水给口渴的人喝。
As cold waters to a thirsty soul; so is good news from a far country。
25:26义人在恶人面前退缩,好像Y1浑之泉,弄浊之井。
A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain; and a corrupt spring。
25:27吃蜜过多,是不好的。考究自己的荣耀,也是可厌的。
It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory。
25:28人不制服自己的心,好像毁坏的城邑,没有墙垣。
He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down; and without walls。


旧约  箴言(Proverbs)  第 26 章 ( 本篇共有 31 章 ) 7上一章 下一章8 目录
26:1夏天落雪,收割时下雨,都不相宜。愚昧人得尊荣,也是如此。
As snow in summer; and as rain in harvest; so honour is not seemly for a fool。
26:2麻雀往来,燕子翻飞,这样,无故的咒诅,也必不临到。
As the bird by wandering; as the swallow by flying; so the curse causeless shall not e。
26:3鞭子是为打马。辔头是为勒驴。刑杖是为打愚昧人的背。
A whip for the horse; a bridle for the ass; and a rod for the fool's back。
26:4不要照愚昧人的愚妄话回答他,恐怕你与他一样。
Answer not a fool according to his folly; lest thou also be like unto him。
26:5要照愚昧人的愚妄话回答他,免得他自以为有智慧。
Answer a fool according to his folly; lest he be wise in his own conceit。
26:6藉愚昧人手寄的,是砍断自己的脚,自受损害。(自受原作喝)
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet; and drinketh damage。
26:7瘸子的脚,空存无用。箴言在愚昧人的口中,也是如此。
The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools。
26:8将尊荣给愚昧人的,好像人把石子包在机弦里。
As he that bindeth a stone in a sling; so is he that giveth honour to a fool。
26:9箴言在愚昧人的口中,好像荆棘刺入醉汉的手。
As a thorn goeth up into the hand of a drunkard; so is a parable in the mouth of fools。
26:10雇愚昧人的,与雇过路人的,就像射伤众人的弓箭手。
The great God that formed all things both rewardeth the fool; and rewardeth transgressors。
26:11愚昧人行愚妄事,行了又行,就如狗转过来吃他所吐的。
As a dog returneth to his vomit; so a fool returneth to his folly。
26:12你见自以为有智慧的人吗,愚昧人比他更有指望。
Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him。
26:13懒惰人说,道上有猛狮,街上有壮狮。
The slothful man saith; There is a lion in the way; a lion is in the streets。
26:14门在枢纽转动,懒惰人在床上也是如此。
As the door turneth upon his hinges; so doth the slothful upon his bed。
26:15懒惰人放手在盘子里,就是向口撤回,也以为劳乏。
The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth。
26:16懒惰人看自己,比七个善于应对的人更有智慧。
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason。
26:17过路被事激动,管理不干己的争竞,好像人揪住狗耳。
He that passeth by; and meddleth with strife belonging not to him; is like one that taketh a dog by the ears。
26:18人欺凌邻舍,却说,我岂不是戏耍吗。他就像疯狂的人,抛掷火把,利箭,与杀人的兵器。(杀人的兵器原文作死亡)
As a mad man who casteth firebrands; arrows; and death;
26:19*
So is the man that deceiveth his neighbour; and saith; Am not I in sport?
26:20火缺了柴,就必熄灭。无人传舌,争竞便止息。
Where no wood is; there the fire goeth out: so where there is no talebearer; the strife ceaseth。
26:21好争竞的人煽惑争端,就如馀火加炭,火上加柴一样。
As coals are to burning coals; and wood t
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!