友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
飞读中文网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经旧约(中英对照)-第562章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



7:16所以,你不要为这百姓祈祷。不要为他们呼求祷告,也不要向我为他们祈求,因我不听允你。
Therefore pray not thou for this people; neither lift up cry nor prayer for them; neither make intercession to me: for I will not hear thee。
7:17他们在犹大城邑中和耶路撒冷街上所行的,你没有看见吗。
Seest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
7:18孩子捡柴,父亲烧火,妇女抟面作饼,献给天后,又向别神浇奠祭,惹我发怒。
The children gather wood; and the fathers kindle the fire; and the women knead their dough; to make cakes to the queen of heaven; and to pour out drink offerings unto other gods; that they may provoke me to anger。
7:19耶和华说,他们岂是惹我发怒呢。不是自己惹祸,以致脸上惭愧吗。
Do they provoke me to anger? saith the LORD: do they not provoke themselves to the confusion of their own faces?
7:20所以主耶和华如此说,看哪,我必将我的怒气和忿怒倾在这地方的人和牲畜身上,并田野的树木和地里的出产上,必如火着起,不能熄灭。
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold; mine anger and my fury shall be poured out upon this place; upon man; and upon beast; and upon the trees of the field; and upon the fruit of the ground; and it shall burn; and shall not be quenched。
7:21万军之耶和华以色列的神如此说,你们将燔祭加在平安祭上,吃肉吧。
Thus saith the LORD of hosts; the God of Israel; Put your burnt offerings unto your sacrifices; and eat flesh。
7:22因为我将你们列祖从埃及地领出来的那日,燔祭平安祭的事我并没有提说,也没有吩咐他们。
For I spake not unto your fathers; nor manded them in the day that I brought them out of the land of Egypt; concerning burnt offerings or sacrifices:
7:23我只吩咐他们这一件说,你们当听从我的话,我就作你们的神,你们也作我的子民。你们行我所吩咐的一切道,就可以得福。
But this thing manded I them; saying; Obey my voice; and I will be your God; and ye shall be my people: and walk ye in all the ways that I have manded you; that it may be well unto you。
7:24他们却不听从,不侧耳而听,竟随从自己的计谋和顽梗的恶心,向后不向前。
But they hearkened not; nor inclined their ear; but walked in the counsels and in the imagination of their evil heart; and went backward; and not forward。
7:25自从你们列祖出埃及地的那日,直到今日,我差遣我的仆人众先知到你们那里去,每日从早起来差遣他们。
Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day I have even sent unto you all my servants the prophets; daily rising up early and sending them:
7:26你们却不听从,不侧耳而听,竟硬着颈项行恶,比你们列祖更甚。
Yet they hearkened not unto me; nor inclined their ear; but hardened their neck: they did worse than their fathers。
7:27你要将这一切的话告诉他们,他们却不听从。呼唤他们,他们却不答应。
Therefore thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee。
7:28你要对他们说,这就是不听从耶和华他们神的话,不受教训的国民。从他们的口中,诚实灭绝了。
But thou shalt say unto them; This is a nation that obeyeth not the voice of the LORD their God; nor receiveth correction: truth is perished; and is cut off from their mouth。
7:29耶路撒冷阿,要剪发抛弃,在净光的高处举哀。因为耶和华丢掉离弃了惹他忿怒的世代。
Cut off thine hair; O Jerusalem; and cast it away; and take up a lamentation on high places; for the LORD hath rejected and forsaken the generation of his wrath。
7:30耶和华说,犹大人行我眼中看为恶的事,将可憎之物设立在称为我名下的殿中,污秽这殿。
For the children of Judah have done evil in my sight; saith the LORD: they have set their abominations in the house which is called by my name; to pollute it。
7:31他们在欣嫩子谷建筑陀斐特的邱坛,好在火中焚烧自己的儿女。这并不是我所吩咐的,也不是我心所起的意。
And they have built the high places of Tophet; which is in the valley of the son of Hinnom; to burn their sons and their daughters in the fire; which I manded them not; neither came it into my heart。
7:32耶和华说,因此,日子将到,这地方不再称为陀斐特和欣嫩子谷,反倒称为杀戮谷。因为要在陀斐特葬埋尸首,甚至无处可葬。
Therefore; behold; the days e; saith the LORD; that it shall no more be called Tophet; nor the valley of the son of Hinnom; but the valley of slaughter: for they shall bury in Tophet; till there be no place。
7:33并且这百姓的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物,并无人哄赶。
And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven; and for the beasts of the earth; and none shall fray them away。
7:34那时,我必使犹大城邑中和耶路撒冷街上,欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,都止息了,因为地必成为荒场。
Then will I cause to cease from the cities of Judah; and from the streets of Jerusalem; the voice of mirth; and the voice of gladness; the voice of the bridegroom; and the voice of the bride: for the land shall be desolate。


旧约  耶利米书(Jeremiah)  第 8 章 ( 本篇共有 52 章 ) 7上一章 下一章8 目录
8:1耶和华说,到那时,人必将犹大王的骸骨和他首领的骸骨,祭司的骸骨,先知的骸骨,并耶路撒冷居民的骸骨,都从坟墓中取出来,
At that time; saith the LORD; they shall bring out the bones of the kings of Judah; and the bones of his princes; and the bones of the priests; and the bones of the prophets; and the bones of the inhabitants of Jerusalem; out of their graves:
8:2抛散在日头,月亮,和天上众星之下,就是他们从前所喜爱,所事奉,所随从,所求问,所敬拜的。这些骸骨不再收殓,不再葬埋,必在地面上成为粪土。
And they shall spread them before the sun; and the moon; and all the host of heaven; whom they have loved; and whom they have served; and after whom they have walked; and whom they have sought; and whom they have worshipped: they shall not be gathered; nor be buried; they shall be for dung upon the face of the earth。
8:3并且这恶族所剩下的民在我所赶他们到的各处,宁可拣死不拣生。这是万军之耶和华说的。
And death shall be chosen rather than life by all the residue of them that remain of this evil family; which remain in all the places whither I have driven them; saith the LORD of hosts。
8:4你要对他们说,耶和华如此说,人跌倒,不再起来吗。人转去,不再转来吗。
Moreover thou shalt say unto them; Thus saith the LORD; Shall they fall; and not arise? shall he turn away; and not return?
8:5这耶路撒冷的民,为何恒久背道呢。他们守定诡诈,不肯回头。
Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit; they refuse to return。
8:6我留心听,听见他们说不正直的话。无人悔改恶行,说,我作的是什么呢。他们各人转奔己路,如马直闯战场。
I hearkened and heard; but they spake not aright: no man repented him of his wickedness; saying; What have I done? every one turned to his course; as the horse rusheth into the battle。
8:7空中的鹳鸟知道来去的定期。斑鸠燕子与白鹤也守候当来的时令。我的百姓却不知道耶和华的法则。
Yea; the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the turtle and the crane and the swallow observe the time of their ing; but my people know not the judgment of the LORD。
8:8你们怎吗说,我们有智慧,耶和华的律法在我们这里。看哪,文士的假笔舞弄虚假。
How do ye say; We are wise; and the law of the LORD is with us? Lo; certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain。
8:9智慧人惭愧,惊惶,被擒拿。他们弃掉耶和华的话,心里还有什么智慧呢。
The wise men are ashamed; they are dismayed and taken: lo; they have re
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!