友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
飞读中文网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

5425-考研英语难句突破300句-第32章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



      【析句】 在这个主从复合句中,as引导一个伴随状语从句,主句是some courts are beginning to side with defendants。especially in cases是一个状语短语,cases后面跟了一个where引导的定语从句(where a warning label probably wouldn't have changed anything),修饰cases。    
      【讲词】 side with意为“与(某人)站在同一边;和(某人)抱同样的见解”。A Chinese court has sided with the Starbucks coffee house chain in its battle with a Shanghai rival over their use of the same Chinese name;a news report said。(新闻报道说,一个中国法庭支持了星巴克咖啡连锁店的诉讼,这家连锁店起诉上海的一个竞争对手使用同样的中文名。)    
      4。 In May;Julie Nimmons;president of Schutt Sports in Illinois; successfully fought a lawsuit involving a football player who was paralyzed in a game while wearing a Schutt helmet。    
      【译文】 五月份,伊利诺斯州的Schutt体育公司总裁朱利·尼蒙斯就成功地打赢了这样一场官司,原告是一名橄榄球队员,他戴着该公司的头盔在一场比赛中受伤瘫痪。    
      【析句】 这个句子的主干是Julie Nimmons… successfully fought a lawsuit。 president of Schutt Sports in Illinois是主语Julie Nimmons的同位语。宾语a lawsuit由一个现在分词结构(involving a football player who was paralyzed in a game while wearing a Schutt helmet)修饰,其中的a football player后面跟着一个定语从句。    
      【讲词】 involve意为“涉及;包括;参与”等。All the children were involved in the school play。(所有的孩子都参加了学校排练的剧目。)This lesson involves a lot of work。(这一课需要做的工作有很多。)    
      paralyze意为“使瘫痪;使麻痹”。The electricity failure paralyzed the train service。(电力中断使得列车无法运行。)The economy was paralyzed by the policy initiated by the government。(政府所实行的政策致使经济陷入瘫痪。)    
      5。 At the same time;the American Law Institute—a group of judges;lawyers;and academics whose remendations carry substantial weight—issued new guidelines for tort law stating that panies need not warn customers of obvious dangers or bombard them with a lengthy list of possible ones。    
      【译文】 与此同时,美国法学会——一群法官、律师和学者,他们的建议举足轻重——公布了新的民事侵权法纲要,说明公司不必警示顾客留意显而易见的危险,而且也不必给顾客列出一份冗长的清单,列举可能造成的各种危险。    
      【析句】 句子虽长,其实是一个简单句。主干是the American Law Institute… issued new guidelines for tort law。破折号之间是主语的同位语,说明美国法学会的成员构成。stating that… possible ones是一个现在分词结构,作new guidelines的定语。    
      【讲词】 weight句中指“分量”。I don't think his opinion carries much weight when the project is being discussed。(在讨论这一项目时,我认为他的意见没有多大的分量。)    
      warn意为“警告;告诫”,to warn sb of sth是一个固定的搭配。    
      bombard是“轰炸”的意思,或表示“连续的提问;连续的侵袭;连续的骚扰”。 At the press conference;the president was bombarded with questions about the scandal。(在记者招待会上,记者们纷纷向总统追问这一丑闻。)    
      6。 If the moderate end of the legal munity has its way;the information on products might actually be provided for the benefit of customers and not as protection against legal liability。    
      【译文】 如果法律界的温和派占上风,产品的警示信息也许确实只是为了照顾顾客的利益,而不是充当免除法律责任的保护性措施。    
      【析句】 在这个复合句中,If the moderate end of the legal munity has its way是一个条件从句,for the benefit of customers and not as protection against legal liability是主句的目的状语。    
      【讲词】 to have one’s way意为“得逞;占上风”。I will never allow him to have his way。(我决不会让他得逞。)A willful man must have his way。(只要人有恒,万事皆可成。)    
      protection意为“保护”,但是有的时候也表示“保护性的措施”。    
      moderate“中等的,适度的,适中的”,作动词意为“使缓和;主持”。The wind was strong all day; but it moderated in the evening。(一整天来风都刮得很厉害,但到傍晚时有所减弱了。)She was chosen to moderate the debate between the two presidential candidates。(她被推选主持两位总统候选人间的辩论。)


正文1999 Passage 2

      1999 Passage 2    
      7。 Some panies are limiting the risk by conducting online transactions only with established business partners who are given access to the pany's private intranet。    
      【译文】 有些公司为了限制这种冒险,只与固定的业务伙伴进行在线交易,并且允许这些伙伴进入公司自己的局域网。    
      【析句】 句子的主干结构是Some panies are limiting the risk,by后面所跟的成分作伴随状语。在状语结构中,定语从句(who are given access to the pany's private intranet)修饰established business partners。    
      【讲词】 established business partners意指已经建立了业务来往的合作伙伴,或固定的业务伙伴。    
      online transaction意为“在线交易”,即所谓的e…merce(电子商务)。    
      注意intranet与internet的差别。后者是国际互联网,前者指“局域网”,即单位的内部计算机网络。    
      8。 In the past year;however;software panies have developed tools that allow panies to “push” information directly out to consumers;transmitting marketing messages directly to targeted customers。    
      【译文】 然而在去年,软件公司已经开发出了新的技术,这些技术使得公司可以将信息直接“推”给消费者,即直接把营销信息传送给特定客户。    
      【析句】 在这个简单句中,宾语tools带了一个that引导的定语从句,修饰tools。在定语从句中,transmitting marketing messages directly to targeted customers作伴随状语,进一步说明push information to consumer这种技术。    
      【讲词】 target既是名词,意为“目标,对象,靶子”;也可作动词,意为“以……为目标”。targeted customers意为“目标客户”或“特定客户”。The violence was largely targeted on the ethnic minorities in that country。(这一暴力事件主要针对该国的少数族群。)    
      9。 Online culture thinks highly of the notion that the information flowing onto the screen es there by specific request。    
      【译文】 网上文化推崇这样一个概念,即在你提出具体的要求之后,信息才会出现在屏幕上。    
      【析句】 这个句子的主句是Online culture thinks highly of the notion,that引导的定语从句解释的就是notion的内容。现在分词短语(flowing onto the screen)修饰从句的主语information。    
      【讲词】 to think highly of意为“高度评价,赞扬”。Think highly of yourself;for the world takes you at your own estimate。(你要高看自己,因为别人会根据你对自己的评价来看待你。)The president thinks highly of his visit to the country。(总统高度评价对该国的访问。)    
      notion意为“概念;观念;想法”。Keynesian notion of functional finance is still highly regarded nowadays。(凯恩斯的功能财政观念至今仍然备受推崇。)另外,have a good notion of意为“很懂得”,have a notion that…表示“认为”,have no notion of表示“不明白;完全不懂”。    
      10。The examples of Virtual Vineyards;Amazon;and other pioneers show that a Web site selling the right kind of products with the right mix of interactivity; hospitality; and security will attract online customers。    
      【译文】 Virtual Vineyards和Amazon及其他开拓者的例子说明:一个销售对路商品的网站,如果将互动性、热情服务、安全性适当结合起来,肯定会吸引网上用户。    
      【析句】 这个句子的主干是The examples… show that,that引导的主语从句作主干结构的宾语。在从句中,主语是a Web site,现在分词结构(s
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!