友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
飞读中文网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

5425-考研英语难句突破300句-第38章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



部门寄了无数炸弹,导致多人死亡和受伤。 Unabomber的全称是university and airline bomber。    
      long意为“渴望”。I long for the day when all of us are free。(我渴望有那么一天,我们所有的人都自由自在。)Wealth has always been what some people long for。(有些人老是渴望财富。)    
      15。 The true enemies of science;argues Paul Ehrlich of Stanford University;a pioneer of environmental studies;are those who question the evidence supporting global warming;the depletion of the ozone layer and other consequences of industrial growth。    
      【译文】 斯坦福大学的保罗·埃利希是环境研究的先驱者,他认为全球变暖、臭氧层缺失和工业增长带来的其他后果都有证可稽,而对这些证据表示质疑的人正是科学的真正敌人。    
      【析句】 句子的主干结构是The true enemies of science…are those…。插入成分(argues Paul Ehrlich of Stanford University;a pioneer of environmental studies)较长,表示是谁提出了这种观点。在修饰those的定语从句中,注意supporting global warming;the depletion of the ozone layer and other consequences of industrial growth是the evidence的定语。    
      【讲词】 question作动词时表示“提问;询问;质疑”。He was questioned by the police。(他接受了警察的讯问。)Ill quit if you question my loyalty。(如果你怀疑我的忠诚,那我就辞职。)    
      16。 “The term ‘anti…science' can lump together too many; quite different things;” notes Harvard University philosopher Gerald Holton in his 1993 work Science and AntiScience;“They have in mon only one thing that they tend to annoy or threaten those who regard themselves as more enlightened。”    
      【译文】 “‘反科学这个词可以涵盖很多截然不同的东西,”哈佛大学的哲学家杰拉尔德·霍尔顿在其1993年的著作《科学和反科学》中写道:“它们惟一的共同点就是会激怒或威胁那些自以为比别人更有见识的人。”    
      【析句】 句子分为三个部分,只有最后一部分较复杂。在最后一个分句中,注意宾语是one thing,其后面跟了一个同位语从句,以说明one thing in mon(一个共同之处)。而在同位语从句中,宾语跟了一个定语从句(who regard themselves as more enlightened)。    
      【讲词】 lump together意为include(包括在一起)。    
      enlightened意为“开明的;有知识的;进步的”。enlightened age(文明时代)。 An enlightened government should permit the free expression of political opinion。(一个开明的政府应当允许自由发表政见。)


正文1998 Passage 4

      1998 Passage 4    
      17。 Emerging from the 1980 census is the picture of a nation developing more and more regional petition;as population growth in the Northeast and Midwest reaches a near standstill。    
      【译文】 1980年美国人口普查表明,随着东北部和中西部人口增长近乎停止,地区间的竞争越来越激烈。    
      【析句】 这是主从复合句,逗号前面是主句,是个倒装句,主干结构其实是The picture is emerging from the 1980 census。of a nation developing more and more regional petition是定语,修饰the picture。as引导的从句(as population growth in the Northeast and Midwest reaches a near standstill)表示伴随。    
      【讲词】 picture除了“图像”以外,还可表示“情形”等,具体什么意思要看句子的表述。记住几个与picture有关的词组,如:e/step into the picture(引人注意;处于显要地位;成为其中一部分),not in the picture(不合适;不相干的,被抛弃;被拒绝;没有赢的希望)=out of the picture(不合适;不相干的,被抛弃;被拒绝;没有赢的希望),put/keep sb。 in the picture(把基本情况告诉某人)。    
      18。 This development—and its strong implications for US politics and economy in years ahead—has enthroned the South as America’s most densely populated region for the first time in the history of the nation's head counting。    
      【译文】 这一发展——以及其对今后几年美国政治和经济的强大影响——在美国人口普查史上第一次确定南部是人口最密集的地区。    
      【析句】 句子的主干是This development… has enthroned the South as America's most densely populated region。破折号之间成分是对主语的补充。for the first time in the history是全句的状语。    
      【讲词】 enthrone意为“登基;加冕”,在句中的意思是“正式确定为”或“成为”。“Ten years ago I was enthroned as the reincarnation of the 10th Panchen Lama;” the 11th Panchen Lama told the crowd。(十一世班禅告诉人群:“十年前我被正式确定为第十世班禅的转世灵童。”)    
      head counting是census(人口普查)的通俗说法。    
      19。 Often they choose—and still are choosing—somewhat colder climates such as Oregon; Idaho and Alaska in order to escape smog; rime and other plagues of urbanization in the Golden State。    
      【译文】 他们常常选择——现在依然这样选择——一些气候较冷的地区,如俄勒冈、爱达荷和阿拉斯加,为的是躲开“金州”(加利福尼亚)的烟雾、犯罪和其他在城市化进程中出现的问题。    
      【析句】 这是一个单句,其主干结构为They choose… and are choosing colder climates。破折号之间的成分是补充谓语成分。such as Oregon;Idaho and Alaska是 somewhat colder climates的同位语,注意climates在句中并不是“气候”的意思,而是指“地区”。in order to escape smog;crime and other plagues of urbanization in the Golden State作目的。    
      【讲词】 plague作名词时表示“瘟疫;麻烦;苦恼;灾祸”,作动词时意为“折磨;使苦恼;使得灾祸”。Health officials feared a dread plague was in the making。(卫生官员担心一种可怕的瘟疫正在形成。)Could the bird flu be the plague of our century?(禽流感会成为我们这个世纪的瘟疫吗?)For years;the country has been plagued by violence。(多年来这个国家一直受到暴力的困扰。)    
      20。As a result; California's growth rate dropped during the 1970s;to 18。5 percent—little more than twothirds the 1960s' growth figure and considerably below that of other Western states。    
      【译文】 因此,加利福利尼的人口增长率在70年代降到185%,仅略高于60年代增长率的三分之二,但大大低于西部其他各州。    
      【析句】 注意dropped to 18。5%意为下降到18。5%,而不是下降了18。5% (dropped by 18。5%)。two thirds the 1960's growth figure表示是60年代生长率的三分之二。    
      【讲词】 considerable意为“相当的”,considerably意为“相当地”。The death toll could rise considerably as more information es in from the area hit by the earthquake。(地震灾区传来的更多信息显示,死亡人数可能会大幅上升。)


正文1998 Passage 5

      1998 Passage 5    
      21。 Unlike most of the world's volcanoes; they are not always found at the boundaries of the great drifting plates that make up the earth's surface; on the contrary; many of them lie deep in the interior of a plate。    
      【译文】 和世界上大多数火山不同的是,它们并不总是在构成地球表面的巨大漂流板块之间的边界上出现;相反,许多热点处于板块较深的内部。    
      【析句】 这是一个由两个分句组成的并列句,中间由分号隔开。在前一个分句中, Unlike most of the world’s volcanoes是一个形容词短语,修饰句子的主语they。定语从句(that make up the earth’s surface)修饰the great drifting plates。第二个分句结构较简单,注意many of them是指many of the hot spots。    
      【讲词】 make up意为“化妆;补足;拼凑;组成;编造”等。He made up an excuse for his absence in class;which was found out。(他编了一个借口没来上课,结果被发现了。)I’ll make up the difference in the bill。(我来补上帐单的差额。) You have to make up the lost time by studying harder。(你应该更加努力学习,以弥补失去的时间。)He kissed his wife and made up with her。(他吻了妻子,和她和好了。)    
      22。 The plementary coas
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!