友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
飞读中文网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

泰戈尔诗集-第20章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




10

你牵着我的手,把我拉到你的身边,让我在众人面前坐上高高的座凳,直至我变得
羞怯、不敢动弹、不能随意行动;
我每走一步都会顾虑重重,生怕踩到了众人冷漠的荆棘。
我终于自由了!
打击已经来临,凌辱之鼓已经敲响,我连同座凳摔倒在尘土之中。
我的道路却在我面前展开。
我的双翼充满对蓝空的渴望。
我要去加入子夜的流星,一头冲进深邃的阴影。
我像一块浮云,被夏天的暴风骤雨所驱赶,抛下金色的王冠,把雷霆系于闪电的链
环,宛如佩上一把利剑。
在绝望的欢乐中,我跑在被鄙视者的尘埃飞扬的小路上,朝着你最后的欢迎奔赴。
婴孩离开母体时,发现了母亲。
当我离开你,被撵出你的家门,我便自由自在地看到你的脸膛。

11

它装饰我只是为了对我嘲弄,我的这根珠宝项圈。
它戴在我的颈上,弄得皮肉疼痛,每当我挣扎着要把它扯下,它却把我紧紧地勒住。
它卡住了我的喉咙,它闷死了我的歌唱。
我的主啊,假若我能够把它奉献到你的手上,我就会得救。
把它从我这儿拿走吧,换给我一束花环,把我系在你的身边,因为佩戴这种宝石项
圈站在你的面前,我感到无地自容。

12

清澈的亚穆纳河在深深的下方湍急地奔腾,高高矗立的河堤在上方皱眉蹙额。
周围聚集着密林溟蒙的群山,山洪在其间划出道道伤痕。
锡克教大师戈文达坐在岩石上,读着经文,这时,以富贵自傲的拉古纳特走了过来,
向他鞠躬施礼,说:“我为您带来了一份薄礼,不成敬意,恳请赏脸。”
说罢,他拿出一对镶着昂贵宝石的金手镯,递到大师面前。
大师拿起一只,套到手指上快速旋转,宝石放射出一道道闪光。
突然间,这只手镯从他手中滑落,滚下堤岸,掉进水中。
“啊!”拉古纳特失声尖叫,跳进河水。
大师聚精会神地重念经文,河水藏住所获之物,又朝远处奔腾而去。
暮色茫茫,浑身湿淋淋的拉古纳特回到大师身边,已是筋疲力尽。
他气喘吁吁地说:“如果您告诉我手镯落在哪里,我还是能把它找回来的。”
大师拿起所存的一只手镯,挥手扔进水里,说:“就落在那里。”

13

采取行动是为了时刻与你相遇。
我的旅伴!
是为了和着你落地的脚步歌唱。
被你呼吸触击的人,不会借助河岸的庇护而溜之大吉。
他会不顾一切地迎风扬帆,在汹涌澎湃的水面乘浪而行。
敞开门扉、迈开步伐的人,受到你的欢迎。
他不会停下来计较所得,或哀叹所失;他的心擂响了前进的鼓声,因为这是与你并
步出征,
我的旅伴!

14

在这个世界上,我最好的命运将得自于你的手中,——
这就是你的诺言。
因此,你的光辉闪烁在我的泪花之中。
我害怕别人为我引路,唯恐错过了你,因为你等在路角,打算做我的向导。
我任性地走自己的路,直至我的愚行把你引到我的门口。
因为你曾向我许诺,在这个世界上,我最好的命运将得自于你的手中。

15

我的主啊,你的话语简洁明晰,可他们那些谈论你的话语却不是这样。
我理解你群星的声音,我领悟你树木的沉寂。
我知道我的心灵将会像鲜花一般绽放;我明白我的生命已在潜泉得到了充实。
你的歌声如同冷寂雪原的鸟儿,正盼着在温暖的四月里飞到我的心头筑巢,而我痴
情地等待这一欢乐的季节。

16

他们熟悉那条道路,沿着狭窄的小巷去寻找你,但我徘徊在外面的黑夜里,因为我
愚昧无知。
我没有受到足够的教育,因而在黑暗中没有产生对你的惧怕,所以我不知不觉地踏
上了你的门阶。
圣贤对我叱责,要我离开,因为我不是顺小巷而来的。
我疑虑重重地掉头走开,可你紧紧地拉住我,于是他们的责骂与日俱增。

17

………

18

不,不是你的力量促使蓓蕾开放出鲜花。
你摇晃花蕾,敲打花蕾;可你无力使它开放。
你的触击玷污了它,你撕碎了花瓣,抛撒于尘埃。
但没有出现绚丽的色彩,也没有散发馥郁的芬芳。
啊!不是由你把蓓蕾绽放成鲜花。
能够绽放花苞的,做起来轻而易举。
他瞥上一眼,生命之液便颤动在叶脉之间。
他吹一口气,花朵便展开羽翼,在风中扑动。
色彩泛溢,像心灵的热望,芬芳泄露出一个甜美的秘密。
能够绽放花苞的,做起来轻而易举。

19

经过酷冬的蹂躏,池中只剩下最后一朵莲花,花匠苏达斯精心采下,来到皇宫门前
向国王出售。
这时,他遇上的一个行人对他说:“请问这最后一条莲花价格多少?我想把它买下
献给佛陀。”
苏达斯说:“如果你肯付一枚金币,就卖给你。”
行人付钱买花。
恰在这时,国王走了出来,很希望买下这朵莲花。因为他这是出门朝拜佛陀,心想:
“若是把这朵在寒冬开放的莲花摆在佛陀的脚下,倒是一件美妙的事情。”
当花匠说他已经收下一枚金币时,国王说他愿出十枚,但行人又愿出双倍的价钱。
花匠很贪婪,心想,既然他们为了佛陀如此哄抬物价,那么一定能从他那儿得到更
大的好处。于是他鞠躬说:“这朵莲花我不卖了。”
在郊外芒果园的浓荫深处,苏达斯站在佛陀的面前。佛陀的唇上弥漫着无声的爱,
眼中放射出宁静的光,宛若洁净如洗的秋空,挂着一颗启明。
苏达斯凝望着他的脸,把莲花放到他的脚边,将头磕到了地上的尘埃。
佛陀笑容可掬地问道:“我的孩子,你的愿望是什么?”
苏达斯叫道:“只想碰一下你的脚。”

20

啊,黑夜,让我做你的诗人吧,蒙上了面纱的黑夜!
有些人已经在你的阴影中默然无言地坐了好久好久,让我说出他们的心曲。
把我带上你的无轮的战车,无声无息地从一个世界驶向另一个世界,你是时间宫殿
里的皇后,你有着乌黑的美姿!
许多疑虑的心灵隐秘地进入你的庭院,在你没有灯光的屋中漫游,寻求答案。
从许多被未知者手中的幸福之箭射穿的心中,爆发当出欢乐的赞歌,震撼着黑暗的
根基。
那些不眠的灵魂凝视星光,想知道他们突然间发现的珍宝。
让我做他们的诗人吧,哦,黑夜,吟咏你的深不可测的静谧。

21

尽管岁月用懒散的尘埃扰乱我的道路,但我终有一天会在我身上遇见“生命”,—
—隐藏在我生命中的欢乐。
我已隐隐约约地认识了它,它的忽有忽无的呼吸已经触击我的身体,使我的思绪一
时充满馨香。
终有一天,我会在我身外遇见寓于光屏背后的“欢乐”。我将站在漫溢的孤独中,
那儿,一切事物都被造物主看在眼里。
………

24

墨墨黑夜,你的睡眠深深地居于我静寂的存在中。
醒来吧,爱情的痛苦,我不知道怎样把门打开,只好站在门外。
时光在等待,星辰在观看,风儿已平息,我心中的静寂如此沉重。
苏醒吧,爱情,苏醒吧!注满我的空杯,用轻轻的歌声触动平静的黑夜。

25

清晨的鸟儿欢唱不息。
天还没有破晓,严厉的黑夜仍用寒冷、幽黑的手臂紧搂天空,鸟儿从何弄来清晨的
歌词?
告诉我,晨鸟,东方的使者怎样透过天空和树叶双重的黑夜,发现了通往你梦中的
道路?
当你叫嚷“太阳升起、黑夜消逝”之时,世界并不相信你说的话。
啊,沉睡者,快快醒来吧!
露出你的前额,等待第一道阳光的赐福,带着幸福的虔诚,和着晨鸟欢唱。

26

我身上的乞丐举起瘦弱的双手,伸向没有星光的天空,用饥饿的嗓音,对着黑夜的
耳朵喊叫。
他是向盲眼的黑暗祈求,后者如同堕落的神躺在孤寂的失去希望的天宫。
企求的叫喊在失望的深渊回荡,悲号的鸟儿盘旋在空荡荡的巢穴。
但是,当凌晨在东方的边缘抛锚停泊时,我身上的乞丐便一跃而起,大声叫喊:
“幸亏耳聋的黑夜拒绝了我——它已是囊中空空了。”
他叫嚷:“啊,生命,啊,时光,你们弥足珍贵!但难能可贵的还有最终让我与你
们相识的欢乐!”

27

恒河边上,萨纳丹数着念珠祷告,这时,一个衣衫褴褛的婆罗门教徒走到他的身边,
说:“帮帮我吧,我这么贫穷!”
“我的施舍之碗是我的全部财产。”萨纳丹说,“我已经施光我所拥有的一切。”
“但我的主人湿婆托梦给我,”婆罗门教徒说,“建议我来找你。”
萨纳丹突然回想起他曾拾到过一块无价的宝石,是在河岸的卵石中拾到的,他想,
也许有人需要它,因而就把它埋藏在沙土中了。
他把藏匿宝石的地点告诉了婆罗门教徒,后者惊异地挖出了宝石。
婆罗门教徒坐在地上,独自沉思,直到太阳从树梢落了下去,牧童赶着羊群返回家
园。
这时,他站起身来,慢悠悠地走到萨纳丹跟前,说:“大师,有一种财富对世上的
一切财富都不屑一顾,施给我哪怕一点儿那样的财富吧。”
说罢,他把珍贵的宝石扔进了水里。

28

我一次又一次地来到你的门边,举起双手,乞求更多、更多。
你一遍又一遍地给予,有时分量很轻,有时慷慨大方。
我接过一些,又让一些掉落;有些沉甸甸地躺在我的手上;有些被我变成玩物,每
当腻了的时候,我便将它们损坏;直至残骸和贮藏的赠品堆积如山,把你遮掩,永无间
断的期望耗损了我的心灵。
拿去吧,啊,拿去——这是我现在的呼喊。
砸碎这只乞讨碗里的一切:关熄这盏缠扰不休的观察者的灯火;牵住我的双手,把
我捡出你这堆仍在聚集的赠品,带入你毫不拥挤的赤裸裸的无限之中。

29

你把我排到失败者之列。
我知道我赢不了,可也离不开比赛。
我将一头扎进池中,哪怕沉到池底。
我要参与这场使我失败的比赛。
我将赌上我全部所有,
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!