按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
could wish to speak to such as have had experience of what I say: though;
knowing how remote a thing such a friendship is from the common practice;
and how rarely it is to be found; I despair of meeting with any such
judge。 For even these discourses left us by antiquity upon this subject;
seem to me flat and poor; in comparison of the sense I have of it; and in
this particular; the effects surpass even the precepts of philosophy
〃Nil ego contulerim jucundo sanus amico。〃
'〃While I have sense left to me; there will never be anything more
acceptable to me than an agreeable friend。〃
Horace; Sat。; i。 5; 44。'
The ancient Menander declared him to be happy that had had the good
fortune to meet with but the shadow of a friend: and doubtless he had
good reason to say so; especially if he spoke by experience: for in good
earnest; if I compare all the rest of my life; though; thanks be to God;
I have passed my time pleasantly enough; and at my ease; and the loss of
such a friend excepted; free from any grievous affliction; and in great
tranquillity of mind; having been contented with my natural and original
commodities; without being solicitous after others; if I should compare
it all; I say; with the four years I had the happiness to enjoy the sweet
society of this excellent man; 'tis nothing but smoke; an obscure and
tedious night。 From the day that I lost him:
〃Quern semper acerbum;
Semper honoratum (sic; di; voluistis) habebo;〃
'〃A day for me ever sad; for ever sacred; so have you willed ye
gods。〃AEneid; v。 49。'
I have only led a languishing life; and the very pleasures that present
themselves to me; instead of administering anything of consolation;
double my affliction for his loss。 We were halves throughout; and to
that degree; that methinks; by outliving him; I defraud him of his part。
〃Nec fas esse ulla me voluptate hic frui
Decrevi; tantisper dum ille abest meus particeps。〃
'〃I have determined that it will never be right for me to enjoy any
pleasure; so long as he; with whom I shared all pleasures is away。〃
〃Terence; Heaut。; i。 I。 97。'
I was so grown and accustomed to be always his double in all places and
in all things; that methinks I am no more than half of myself:
〃Illam meae si partem anima tulit
Maturior vis; quid moror altera?
Nec carus aeque; nec superstes
Integer? Ille dies utramque
Duxit ruinam。〃
'〃If that half of my soul were snatch away from me by an untimely
stroke; why should the other stay? That which remains will not be
equally dear; will not be whole: the same day will involve the
destruction of both。〃
or:
'〃If a superior force has taken that part of my soul; why do I; the
remaining one; linger behind? What is left is not so dear; nor an
entire thing: this day has wrought the destruction of both。〃
Horace; Ode; ii。 17; 5。'
There is no action or imagination of mine wherein I do not miss him; as I
know that he would have missed me: for as he surpassed me by infinite
degrees in virtue and all other accomplishments; so he also did in the
duties of friendship:
〃Quis desiderio sit pudor; aut modus
Tam cari capitis?〃
'〃What shame can there; or measure; in lamenting so dear a friend?〃
Horace; Ode; i。 24; I。'
〃O misero frater adempte mihi!
Omnia tecum una perierunt gaudia nostra;
Quae tuus in vita dulcis alebat amor。
Tu mea; tu moriens fregisti commoda; frater;
Tecum una tota est nostra sepulta anima
Cujus ego interitu tota de menthe fugavi
Haec studia; atque omnes delicias animi。
Alloquar? audiero nunquam tua verba loquentem?
Nunquam ego te; vita frater amabilior
Aspiciam posthac; at certe semper amabo;〃
'〃O brother; taken from me miserable! with thee; all our joys have
vanished; those joys which; in thy life; thy dear love nourished。
Dying; thou; my brother; hast destroyed all my happiness。 My whole
soul is buried with thee。 Through whose death I have banished from
my mind these studies; and all the delights of the mind。 Shall I
address thee? I shall never hear thy voice。 Never shall I behold
thee hereafter。 O brother; dearer to me than life。 Nought remains;
but assuredly I shall ever love thee。〃Catullus; lxviii。 20; lxv。'
But let us hear a boy of sixteen speak:
'In Cotton's translation the work referred to is 〃those Memoirs
upon the famous edict of January;〃 of which mention has already been
made in the present edition。 The edition of 1580; however; and the
Variorum edition of 1872…1900; indicate no particular work; but the
edition of 158o has it 〃this boy of eighteen years〃(which was the
age at which La Boetie wrote his 〃Servitude Volontaire〃); speaks of
〃a boy of sixteen〃 as occurring only in the common editions; and it
would seem tolerably clear that this more important work was; in
fact; the production to which Montaigne refers; and that the proper
reading of the text should be 〃sixteen years。〃 What 〃this boy
spoke〃 is not given by Montaigne; for the reason stated in the next
following paragraph。
〃Because I have found that that work has been since brought out; and with
a mischievous design; by those who aim at disturbing and changing the
condition of our government; without troubling themselves to think
whether they are likely to improve it: and because they have mixed up his
work with some of their own performance; I have refrained from inserting
it here。 But that the memory of the author may not be injured; nor
suffer with such as could not come near…hand to be acquainted with his
principles; I here give them to understand; that it was written by him in
his boyhood; and that by way of exercise only; as a common theme that has
been hackneyed by a thousand writers。 I make no question but that he
himself believed what he wrote; being so conscientious that he would not
so much as lie in jest: and I moreover know; that could it have been in
his own choice; he had rather have been born at Venice; than at Sarlac;
and with reason。 But he had another maxim sovereignty imprinted in his
soul; very religiously to obey and submit to the laws under which he was
born。 There never was a better citizen; more affectionate to his
country; nor a greater enemy to all the commotions and innovations of his
time: so that he would much rather have employed his talent to the
extinguishing of those civil flames; than have added any fuel to them;
he had a mind fashioned to the model of better ages。 Now; in exchange of
this serious piece; I will present you with another of a more gay and
frolic air; from the same hand; and written at the same age。〃
CHAPTER XXVIII。
NINE AND TWENTY SONNETS OF ESTIENNE DE LA BOITIE
TO MADAME DE