按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
There comes an old man and his three sons;
to which Celia replies;
I could match this beginning with an old tale。 … i。 2。
Whether THE JOVIAL HUNTER belongs to either Worcestershire or Warwickshire is rather questionable。 The probability is that it is a north country ballad connected with the family of Bolton; of Bolton; in Wensleydale。 A tomb; said to be that of Sir Ryalas Bolton; the JOVIAL HUNTER; is shown in Bromsgrove church; Worcestershire; but there is no evidence beyond tradition to connect it with the name or deeds of any 'Bolton;' indeed it is well known that the tomb belongs to a family of another name。 In the following version are preserved some of the peculiarities of the Worcestershire dialect。'
OLD Sir Robert Bolton had three sons; Wind well thy horn; good hunter; And one of them was Sir Ryalas; For he was a jovial hunter。
He ranged all round down by the wood side; Wind well thy horn; good hunter; Till in a tree…top a gay lady he spied; For he was a jovial hunter。
'Oh; what dost thee mean; fair lady;' said he; Wind well thy horn; good hunter; 'The wild boar's killed my lord; and has thirty men gored; And thou beest a jovial hunter。'
'Oh; what shall I do this wild boar for to see?' Wind well thy horn; good hunter; 'Oh; thee blow a blast and he'll come unto thee; As thou beest a jovial hunter。'
Then he blowed a blast; full north; east; west; and south; Wind well thy horn; good hunter; And the wild boar then heard him full in his den; As he was a jovial hunter。
Then he made the best of his speed unto him; Wind well thy horn; good hunter; 'Swift flew the boar; with his tusks smeared with 'gore'; (11) To Sir Ryalas; the jovial hunter。
Then the wild boar; being so stout and so strong; Wind well thy horn; good hunter; Thrashed down the trees as he ramped him along; To Sir Ryalas; the jovial hunter。
'Oh; what dost thee want of me?' wild boar; said he; (12) Wind well thy horn; good hunter; 'Oh; I think in my heart I can do enough for thee; For I am the jovial hunter。'
Then they fought four hours in a long summer day; Wind well thy horn; good hunter; Till the wild boar fain would have got him away From Sir Ryalas; the jovial hunter。
Then Sir Ryalas drawed his broad sword with might; Wind well thy horn; good hunter; And he fairly cut the boar's head off quite; For he was a jovial hunter。
Then out of the wood the wild woman flew; Wind well thy horn; good hunter; 'Oh; my pretty spotted pig thou hast slew; For thou beest a jovial hunter。
'There are three things; I demand them of thee;' Wind well thy horn; good hunter; 'It's thy horn; and thy hound; and thy gay lady; As thou beest a jovial hunter。'
'If these three things thou dost ask of me;' Wind well thy horn; good hunter; 'It's just as my sword and thy neck can agree; For I am a jovial hunter。'
Then into his long locks the wild woman flew; Wind well thy horn; good hunter; Till she thought in her heart to tear him through; Though he was a jovial hunter。
Then Sir Ryalas drawed his broad sword again; Wind well thy horn; good hunter; And he fairly split her head into twain; For he was a jovial hunter。
In Bromsgrove church; the knight he doth lie; Wind well thy horn; good hunter; And the wild boar's head is pictured thereby; Sir Ryalas; the jovial hunter。
Ballad: LADY ALICE。
'THIS old ballad is regularly published by the stall printers。 The termination resembles that of LORD LOVEL and other ballads。 See EARLY BALLADS; Ann。 Ed。 p。 134。 An imperfect traditional copy was printed in NOTES AND QUERIES。'
LADY ALICE was sitting in her bower window; At midnight mending her quoif; And there she saw as fine a corpse As ever she saw in her life。
'What bear ye; what bear ye; ye six men tall? What bear ye on your shoulders?' 'We bear the corpse of Giles Collins; An old and true lover of yours。'
'O; lay him down gently; ye six men tall; All on the grass so green; And to…morrow when the sun goes down; Lady Alice a corpse shall be seen。
'And bury me in Saint Mary's Church; All for my love so true; And make me a garland of marjoram; And of lemon thyme; and rue。'
Giles Collins was buried all in the east; Lady Alice all in the west; And the roses that grew on Giles Collins's grave; They reached Lady Alice's breast。
The priest of the parish he chanced to pass; And he severed those roses in twain。 Sure never were seen such true lovers before; Nor e'er will there be again。
Ballad: THE FELON SEWE OF ROKEBY AND THE FREERES OF RICHMOND。
'THIS very curious ballad; or; more properly; metrical romance; was originally published by the late Doctor Whitaker in his HISTORY OF CRAVEN; from an ancient MS。; which was supposed to be unique。 Whitaker's version was transferred to Evan's OLD BALLADS; the editor of which work introduced some judicious conjectural emendations。 In reference to this republication; Dr。 Whitaker inserted the following note in the second edition of his HISTORY:…
This tale; saith my MS。; was known of old to a few families only; and by them held so precious; that it was never intrusted to the memory of the son till the father was on his death…bed。 But times are altered; for since the first edition of this work; a certain bookseller 'the late Mr。 Evans' has printed it verbatim; with little acknowledgment to the first editor。 He might have recollected that THE FELON SEWE had been already reclaimed PROPERTY VESTED。 However; as he is an ingenious and deserving man; this hint shall suffice。 … HISTORY OF CRAVEN; second edition; London; 1812。
When Sir Walter Scott published his poem of Rokeby; Doctor Whitaker discovered that THE FELON SEWE was not of such 'exceeding rarity' as he had been led to suppose; for he was then made acquainted with the fact that another MS。 of the 'unique' ballad was preserved in the archives of the Rokeby family。 This version was published by Scott; who considered it superior to that printed by Whitaker; and it must undoubtedly be admitted to be more complete; and; in general; more correct。 It has also the advantage of being authenticated by the traditions of an ardent family; while of Dr。 Whitaker's version we know nothing more than that it was 'printed from a MS。 in his possession。' The readings of the Rokeby MS。; however; are not always to be preferred; and in order to produce as full and accurate a version as the materials would yield; the following text has been founded upon a careful collation of both MSS。 A few alterations have been adopted; but only when the necessity for them appeared to be self…evident; and the orthography has been rendered tolerably uniform; for there is no good reason why we should have 'sewe;' 'scho;' and 'sike;' in some places; and the more modern forms of 'sow;' 'she;' and 'such;' in others。 If the MSS。 were correctly transcribed; which we have no ground for doubting; they must both be referred to a much later period than the era when the author flourished。 The language of the poem is that of Craven; in Yorkshire; and; although the composition is acknowledged on all hands to be one of the reign of Henry VII。; the provincialisms of that most interesting m