友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
飞读中文网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

the golden bough-第34章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




Women are sometimes supposed to be able to make rain by ploughing; or pretending to plough。 Thus the Pshaws and Chewsurs of the Caucasus have a ceremony called ploughing the rain; which they observe in time of drought。 Girls yoke themselves to a plough and drag it into a river; wading in the water up to their girdles。 In the same circumstances Armenian girls and women do the same。 The oldest woman; or the priest's wife; wears the priest's dress; while the others; dressed as men; drag the plough through the water against the stream。 In the Caucasian province of Georgia; when a drought has lasted long; marriageable girls are yoked in couples with an ox…yoke on their shoulders; a priest holds the reins; and thus harnessed they wade through rivers; puddles; and marshes; praying; screaming; weeping; and laughing。 In a district of Transylvania when the ground is parched with drought; some girls strip themselves naked; and; led by an older woman; who is also naked; they steal a harrow and carry it across the fields to a brook; where they set it afloat。 Next they sit on the harrow and keep a tiny flame burning on each corner of it for an hour。 Then they leave the harrow in the water and go home。 A similar rain…charm is resorted to in some parts of India; naked women drag a plough across a field by night; while the men keep carefully out of the way; for their presence would break the spell。

Sometimes the rain…charm operates through the dead。 Thus in New Caledonia the rain…makers blackened themselves all over; dug up a dead body; took the bones to a cave; jointed them; and hung the skeleton over some taro leaves。 Water was poured over the skeleton to run down on the leaves。 They believed that the soul of the deceased took up the water; converted it into rain; and showered it down again。 In Russia; if common report may be believed; it is not long since the peasants of any district that chanced to be afflicted with drought used to dig up the corpse of some one who had drunk himself to death and sink it in the nearest swamp or lake; fully persuaded that this would ensure the fall of the needed rain。 In 1868 the prospect of a bad harvest; caused by a prolonged drought; induced the inhabitants of a village in the Tarashchansk district to dig up the body of a Raskolnik; or Dissenter; who had died in the preceding December。 Some of the party beat the corpse; or what was left of it; about the head; exclaiming; Give us rain! while others poured water on it through a sieve。 Here the pouring of water through a sieve seems plainly an imitation of a shower; and reminds us of the manner in which Strepsiades in Aristophanes imagined that rain was made by Zeus。 Sometimes; in order to procure rain; the Toradjas make an appeal to the pity of the dead。 Thus; in the village of Kalingooa; there is the grave of a famous chief; the grandfather of the present ruler。 When the land suffers from unseasonable drought; the people go to this grave; pour water on it; and say; O grandfather; have pity on us; if it is your will that this year we should eat; then give rain。 After that they hang a bamboo full of water over the grave; there is a small hole in the lower end of the bamboo; so that the water drips from it continually。 The bamboo is always refilled with water until rain drenches the ground。 Here; as in New Caledonia; we find religion blent with magic; for the prayer to the dead chief; which is purely religious; is eked out with a magical imitation of rain at his grave。 We have seen that the Baronga of Delagoa Bay drench the tombs of their ancestors; especially the tombs of twins; as a raincharm。 Among some of the Indian tribes in the region of the Orinoco it was customary for the relations of a deceased person to disinter his bones a year after burial; burn them; and scatter the ashes to the winds; because they believed that the ashes were changed into rain; which the dead man sent in return for his obsequies。 The Chinese are convinced that when human bodies remain unburied; the souls of their late owners feel the discomfort of rain; just as living men would do if they were exposed without shelter to the inclemency of the weather。 These wretched souls; therefore; do all in their power to prevent the rain from falling; and often their efforts are only too successful。 Then drought ensues; the most dreaded of all calamities in China; because bad harvests; dearth; and famine follow in its train。 Hence it has been a common practice of the Chinese authorities in time of drought to inter the dry bones of the unburied dead for the purpose of putting an end to the scourge and conjuring down the rain。

Animals; again; often play an important part in these weather…charms。 The Anula tribe of Northern Australia associate the dollar…bird with rain; and call it the rain…bird。 A man who has the bird for his totem can make rain at a certain pool。 He catches a snake; puts it alive into the pool; and after holding it under water for a time takes it out; kills it; and lays it down by the side of the creek。 Then he makes an arched bundle of grass stalks in imitation of a rainbow; and sets it up over the snake。 After that all he does is to sing over the snake and the mimic rainbow; sooner or later the rain will fall。 They explain this procedure by saying that long ago the dollar…bird had as a mate at this spot a snake; who lived in the pool and used to make rain by spitting up into the sky till a rainbow and clouds appeared and rain fell。 A common way of making rain in many parts of Java is to bathe a cat or two cats; a male and a female; sometimes the animals are carried in procession with music。 Even in Batavia you may from time to time see children going about with a cat for this purpose; when they have ducked it in a pool; they let it go。

Among the Wambugwe of East Africa; when the sorcerer desires to make rain; he takes a black sheep and a black calf in bright sunshine; and has them placed on the roof of the common hut in which the people live together。 Then he slits the stomachs of the animals and scatters their contents in all directions。 After that he pours water and medicine into a vessel; if the charm has succeeded; the water boils up and rain follows。 On the other hand; if the sorcerer wishes to prevent rain from falling; he withdraws into the interior of the hut; and there heats a rock…crystal in a calabash。 In order to procure rain the Wagogo sacrifice black fowls; black sheep; and black cattle at the graves of dead ancestors; and the rain…maker wears black clothes during the rainy season。 Among the Matabele the rain…charm employed by sorcerers was made from the blood and gall of a black ox。 In a district of Sumatra; in order to procure rain; all the women of the village; scantily clad; go to the river; wade into it; and splash each other with the water。 A black cat is thrown into the stream and made to swim about for a while; then allowed to escape to the bank; pursued by the splashing of the women。 The Garos of Assam offer a black goat on the top of a very high mountain in time of drought。 In all these cases the colour of the animal is part of the charm; being black; it will darken the sky with rain…clouds。 So the Bechuanas burn the stomach of an ox at evening
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!