友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
飞读中文网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

一千零一夜-天方夜谭-1001 Nights(英文版)-第42章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



e reins to his horse and returned to the city。

When he found himself in his palace; fire was loosed in his heart for rage and chagrin for the death of his sons and the defeat of his troops and the violation of his honour; nor did he abide half an hour before he summoned his grandees and officers of state and plained to them of that which his daughter had done with him of the slaughter of her brothers and all he suffered of grief and chagrin therefrom; and sought counsel of them。 They all counselled him to write to the Vicar of God in His earth; the mander of the Faithful; Haroun er Reshid; and acquaint him with the case。 So he wrote a letter to the Khalif containing; after the usual salutations; the following words: 'Know that we have a daughter called Meryem; and a Muslim captive; by name Noureddin Ali; son of the merchant Tajeddin of Cairo; hath debauched her from us and taken her by night and gone forth with her to his own country: wherefore I beg of the favour of our lord the mander of the Faithful that he write to all the lands of the Muslims to seize her and send her back to us by a trusty messenger of the servants of His Highness。 And in requital of thy help in this matter; we will appoint to thee half of the city of Rome the Great; that thou mayst build therein mosques for the Muslims; and the tribute thereof shall be sent to thee。'

Then he folded the letter and calling his vizier; whom he bad appointed in the stead of the oneeyed vizier; bade him seal it with the seal of the kingdom; and the officers of state also set their hands and seals thereto; after which the king bade the vizier carry the letter to Baghdad; the abode of peace; and deliver it into the Khalif's own hand; saying; 'If thou bring her back; thou shalt have of me the fiefs of two Amirs and I will bestow on thee a robe of honour with fringes 'of gold'。' The vizier set out with the letter and fared on over hill and dale; till he came to the city of Baghdad; where he abode three days; till he was rested; when he sought out the palace of the mander of the Faithful and craved an audience of him。 The Khalif bade admit him; so he entered and kissing the ground before him; presented him with the letter of the King of France; together with rich and rare gifts beseeming the mander of the Faithful。

When the Khalif read the letter and apprehended its purport; he manded his viziers to write despatches to all the lands of the Muslims; setting out the name and favour of Noureddin and the princess and bidding all who found them lay hands on them and send them to the mander of the Faithful; and warning them to use no delay or neglect in that manner。 So the viziers wrote the letters and sealing them; despatched them by couriers to the different governors; who hastened to obey the Khalif's mandment and addressed themselves to make search in all the lands for the persons in question。

Meanwhile; Noureddin and Meryem fared on and 'God' the Protector protected them; till they came to the land of Syria and entered the city of Damascus。 Now the Khalif's messengers had foregone them thither by a day and the governor of Damascus knew that he was manded to lay hands on them; so; when they entered the city; the police accosted them and asked them their names。 They told them the truth and acquainted them with their story; whereupon they knew them for those of whom they were in search and seizing them; carried them before the governor of the city。 He despatched them to the city of Baghdad 'under escort of some of his officers'; who; when they came thither; sought an audience of the Khalif and kissing the earth before him; said; 'O mander of the Faithful; this is Meryem; daughter of the King of France; and this is the captive Noureddin; son of the merchant Tajeddin of Cairo; who debauched her from her father and fled with her to Damascus; where we came upon them; as they entered the city; and questioned them。 They told us the truth of their case: so we laid hands on them and brought them to thee。'

The Khalif looked at Meryem and saw that she was slender and elegant of form and figure; the handsomest of the folk of her day and the unique pearl of her age and her time。 Moreover; 'he spoke with her and found her' sweet of speech and fluent of tongue; stable of soul and stout of heart。 So she kissed the earth before him and wished him continuance of glory and prosperity and cease of evil and enmity。 He was charmed with the beauty of her shape and the sweetness of her voice and the quickness of her answers and said to her; 'Art thou Meryem; daughter of the King of France?' 'Yes;' answered she; 'O mander of the Faithful and High Priest of those that believe in the Unity of God and Defender of the Faith and Cousin of the Prince of Apostles!'

Then the Khalif turned to Noureddin and seeing him to be a ely youth; as he were the shining full moon on its fourteenth night; said to him; 'And thou; art thou Ali Noureddin; son of the merchant Tajeddin of Cairo?' 'Yes; O mander of the Faithful and stay of those who seek 'after righteousness'!' replied he。 'How es it;' asked the Khalif; 'that thou hast taken this young lady and fled forth with her of her father's kingdom?' So Noureddin proceeded to relate to the mander of the Faithful all that had befallen him; first and last; whereat the latter was beyond measure astonished and diverted and exclaimed; 'How manifold are the things that men suffer!'

Then he turned to the princess and said to her; 'Know; O Meryem; that thy father; the King of France; hath written to me; concerning thee。 What sayst thou?' 'O Vicar of God in His earth;' replied she; 'and Executor of His ordinances and the precepts of His prophet; may He vouchsafe thee eternal happiness and preserve thee from evil and enmity! Thou art Vicar of God in His earth and I have entered thy faith; for that it is the true and righteous one; and have left the religion of the infidels; who make the Messiah a liar (112) and I am bee a true believer in God the Bountiful and in the revelation of His passionate Apostle。 I serve God (blessed and exalted be He!) and acknowledge Him to be the One God and prostrate myself humbly before Him and glorify Him; and I say before the Khalif; 'Verily; I testify that there is no god but God and I testify that Mohammed is the apostle of God; whom He sent with guidance 'into the right way' and the true faith。 that he might cause it to prevail over faiths; all of them; in despite of the idolaters。〃 (113) Is it; therefore; permitted to thee; O mander of the Faithful; to ply with the letter of the king of the heretics and send me back to the land of those who deny the Faith and give partners to the Allwise King; who magnify the Cross and believe in the divinity of Jesus; for all he was 'but' a creature? If thou deal thus with me; O Vicegerent of God; I will lay hold upon thy skirts on the day of appearing before God and make my plaint of thee to thy cousin the Apostle of Allah (whom God bless and preserve!) on the day when wealth availeth not neither children 'nor aught'; except one e unto God with a whole heart。' (114)

'O Meryem;' answered the Khalif; 'God forbid that I should do this ever! How can I send back a Muslim woman and a true believer in the
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!