友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
飞读中文网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

巴黎圣母院-第62章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




“您自己才是长角和天杀的!”学子回敬了一句。







巴黎圣母院

①原文为拉丁文。

“得啦,可爱的队长,谁惹您了,干吗这样滔滔不绝,妙

语连珠呢?”

“对不起,哥们。”弗比斯摇着他的手应道。“脱了缰的马,

一下子停不住呀。刚才破口大骂,正像骑着马在狂奔喽。我

刚从那班假正经的女人那里出来,而每次出来,胸总是堵得

慌,塞满骂人的话儿,得吐出来才痛快,要不,就会活活憋

死,肚皮和雷劈的!”

“您想不想去喝两杯?”学子问道。

队长听到这话儿,顿时平静了下来。

“那敢情好,可是我没有钱。”

“我有!”

“得啦!拿出来瞧瞧?”

约翰神气活现,直截了当地把钱袋掏出来放在队长的眼

皮底下。这当儿,副主教把夏尔莫吕丢在一边,随他去惊讶

得呆若木鸡,也尾随到他们身边,在几步开外停了下来,仔

细观察着他们两个人的一举一动,而他俩却全神贯注地看着

那钱袋,压根儿没有注意到他。

弗比斯叫嚷了起来:“约翰,一只钱袋在您口袋里,这简

直是月亮映在一桶水里,看得见,摸不着,只不过是影子罢

了。不信,我们打赌,里面装的是石子!”

约翰冷淡地应道:“那您就瞧瞧我钱包里装的这些石子

吧!”

话音一落,二话没说,随即把钱袋往旁边界碑上一倒,那

副神气俨如一个赴汤蹈火救国的罗马人。

“真正的上帝呀!”弗比斯嘟哝道。“这么多盾币、大银币、





3巴黎圣母院

小银币、每两个一个合图尔币的铜钱、巴黎德尼埃、真正的

鹰钱!真叫人眼花缭乱!”

约翰依然一副神气十足和无动于衷的样子。有几个小钱

滚落到泥浆里去了,队长兴冲冲弯下身去捡,约翰连忙阻止

他说:“呸,弗比斯·德·夏托佩尔队长!”

弗比斯算了算钱,郑重其事地回头对约翰说:

“您知道吗,约翰,一共是二十三个巴黎索尔!您昨夜到

割嘴街抢了谁的钱啦?”

约翰一头鬈曲金发,把脑袋往后一昂,轻蔑地半眯起眼

睛,说:“人家有个当副主教的傻蛋哥哥呗!”

“上帝的角呵!”弗比斯叫了一声。“那个神气十足的家

伙!”

“喝酒去吧。”约翰说道。

“去哪里?夏娃苹果酒店吗?”弗比斯问道。

“不,队长,去老科学酒家。老科学——老太婆锯壶把①。

这是个字谜。我就喜欢这个。”

“呸,什么劳什子字谜,约翰!夏娃苹果的酒好,门边还

有个向阳的葡萄架,每次在那里我都喝得挺过瘾的。”

“那好,就去找夏娃和她的苹果②

吧!”学子说道。然后

挽起弗比斯的手臂又说:“对啦,亲爱的队长,您刚才说到割

嘴街,这太难听了,现在人们不那么野蛮了,管它叫割喉街。”







巴黎圣母院



②双关语,“苹果”在俗语中也指脸蛋、乳房。

法文“老”的阴性可指老太婆,“科学”这个词分折成两截,意为“锯——

壶把”。

两个难兄难弟于是向夏娃苹果酒家走去。他们先捡起了

钱,副主教尾随着他俩,这些都是毋须交代的。

副主教跟着他们,神色阴沉而慌乱。自从他上次同格兰

古瓦谈话以后,是否弗比斯这个该死的名字就一直同他全部

的思想混杂在一起的缘故?他自己也不清楚,但是,这毕竟

是一个弗比斯,单凭这魔术般的名字就足以使副主教悄悄地

跟随这一对无所牵挂的伙伴,惶惶不安,用心偷听他们的谈

话,仔细观察他们的一举一动。再说,要听他们所说的一切,

那是再容易不过了,因为他们嗓门那么大,叫过往行人一大

半听见他们的知心话儿,他们并不会感到怎么难堪。他们谈

论决斗啦,妓女啦,喝酒啦,放荡啦。

走到一条街的拐角处,他们听到从附近岔路口传来一阵

巴斯克手鼓的响声。堂·克洛德听见军官对学子说:

“天杀的!快走。”

“为什么,弗比斯?”

“我害怕被那个吉卜赛姑娘看见。”

“哪个吉卜赛姑娘?”

“就是牵一只山羊的那个小妞呀。”

“爱斯梅拉达?”

“正是,约翰。我老是记不住她那个鬼名字。赶快走,要

不,她会认出我来的,我不想这姑娘在街上跟我搭讪。”

“您认识她,弗比斯?”

听到这里,副主教看见弗比斯揶揄一笑,欠身贴近约翰

的耳朵,轻声说了几句话。接着弗比斯哈哈大笑,得意洋洋,

摇了摇脑袋。





3巴黎圣母院

“此话当真?”约翰说道。

“拿我的灵魂打赌!”弗比斯说。

“今天晚上?”

“您有把握她会来吗?”

“这还用着问,难道您疯了不成,约翰?这种事儿有什么

好怀疑的?”

“弗比斯队长,您艳福不浅呀!”

这些谈话,副主教一五一十全听在耳朵里,把他气得咬

牙切齿,显然浑身直打哆嗦。他不得不停了一会,像个醉汉

似地靠着一块界石,然后再赶紧尾随着那对大活宝。

等到赶上时,他们已改换了话题,只听见他们扯着喉咙,

没命地唱着一支古老歌谣的迭句:

菜市场小摊的孩子,

生来像小牛被吊死。

七野僧

夏娃苹果这家驰名的酒馆,座落在大学城环形街与行会

旗手街的交角处。这是底楼的一间大厅,相当宽敞,却很低

矮,正中央有一根漆成黄色的大木柱支撑着拱顶。大厅里摆







巴黎圣母院

满了桌子,墙上挂着闪闪发亮的锡酒壶,经常座无虚席,坐

满酒徒和妓女,临街有一排玻璃窗,门旁有一葡萄架,门上

方有一块哗啦直响的铁皮,用彩笔画着一只苹果和一个女人,

风吹雨打,已经锈迹斑斑,它安插在一根铁扦上,随风转动。

这种朝街的风标,就是酒店的招牌。

夜幕渐渐降临了,街口一片昏暗。酒馆灯火通明,从远

处看去,好似黑暗中一家打铁铺子。透过窗上的破玻璃,可

以听见酒杯声,吃喝声,咒骂声,吵架声。大厅里热气腾腾,

铺面的玻璃窗上蒙着一层轻雾,可以看见厅里上百张密密麻

麻、模糊不清的面孔,不时发出一阵哄笑声。那些有事在身

的行人,从喧闹的玻璃窗前走过去,连看都不看一眼。唯独

时而有个把衣衫褴褛的男娃,踮起脚尖,头伸到窗台上,向

着酒馆里面嘲骂,嚷着当时取笑酒鬼的顺口溜:“酒鬼,酒鬼,

酒鬼,掉进河里做水鬼!”

然而,有个人却泰然自若,在这声音嘈杂的酒馆门前踱

来踱去,不停地向里面张望,而且一步也不离开,就像一个

哨兵不能离开岗哨似的。他披着斗篷,一直遮到鼻子。这件

斗篷是他刚刚从夏娃苹果酒家附近的估衣店买来的,大概是

为了防御三月晚间的寒气,说不定是为了掩饰身上的服装。这

个人不时停了下来,站在拉着铅丝网的那模糊不清的玻璃窗

前,侧耳倾听,凝目注视,还轻轻跺脚。

酒店的门终于开了,他左等右等,似乎就是等这件事。从

酒店走出来两个酒徒,快活的脸盘有一会儿映着门里透出的

光线,脸色红得发紫。披斗篷的汉子连忙一闪,躲进街对面

的一个门廊里,监视着他俩的动静。





3巴黎圣母院

“长角的和天杀的!”有个酒徒说道。“快敲七点了,我约

会的时间到了。”

“听我说,”这个酒徒的同伴接着说,舌头有点转动不灵。

“我不住在屁话街,住在屁话街的是卑鄙小人①

;我住在约翰

——白面包街。……您要是说谎了,那您就比独角兽还更头

上长角喽②

……人人知道,只要一次敢骑上大狗熊的人,永

远天不怕地不怕,可是瞧您吃东西挑东剔西的那副嘴脸,就

像主宫医院的圣雅各像。”

“约翰好友,您喝醉了。”那一位说。

约翰踉踉跄跄,应道:“您高兴怎么说就怎么说,弗比斯,

反正柏拉图的侧面像只猎犬,那是被证实了的。”

看官肯定已经认出卫队长和学子这一对情投意合的朋友

了吧。躲在暗处窥探他俩的那个人,似乎也认出他们来了,遂

慢步跟随在他们后面。学子走起路来东扭西歪,曲曲折折,卫

队长也跟着东蹭西颠,不过卫队长酒量大,头脑一直很清醒。

披斗篷的人留心细听,从他们津津有味的交谈中听到了以下

这些话语:

“劳什子!您走直点好不好,学子先生!您知道,我该走

了。都已经七点了。我同一个女人有约会。”

“那就别管我,您!我看见星星和火苗。您就跟唐马尔丹

城堡一样,笑开了花啦!”







巴黎圣母院



②在西方,“头上长角”是辱骂人的话,指该人的妻子不忠,意同“戴绿帽

子”。

原文为拉丁文。

“赁我奶奶的疣子发誓,约翰,您这是起劲过了头,满口

胡说八道啦。……对啦,约翰,您真的没剩一点钱吗?”

“校董大人,没错,小屠宰场。”

“约翰,我的好人儿约翰!您知道嘛,我约好那个小妞在

圣米歇尔桥头幽会,我只能把她带到桥头那个法露黛尔老太

婆家里去,得付房钱呐。这个长着白胡子的老娼妇不肯让我

赊账的。约翰,行行好吧!神甫一整钱袋的钱,我们都喝得

精光了吗?您连一个小钱也不剩了吗?”

“想到曾痛痛快快地花钱,度过了那几个钟头的好时光,

那美滋滋的味道,比得上一种真正的喷香的餐桌佐料。”

“妈的肚皮和肠子!别放屁了,告诉我,鬼约翰,您是不

是还剩点钱?快拿出来,要不
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!