友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
飞读中文网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

布拉热洛纳子爵-第93章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



这位工程师,由于他地位的重要早已引起达尔大尼央的注意,他穿着一件齐膝紧身外衣,这件外衣的华丽跟穿衣人从事的工作极不协调,做这样的工作穿一身泥水匠服装比领主的盛装更为合适。
另外,这位工程师还是一个身高体大、两肩宽阔的人,头上戴了一顶饰满翎饰的帽子。他用别人无法比拟的、最威严的姿势在比划着,因为只能看到他的背后,看样子他正在斥责干活的人无能和不肯使劲。
达尔大尼央继续向他们走近。
这当儿,戴着翎饰帽子的人不再比划了,他双手撑在膝盖上,猫着腰注视着六名工人,他们正在用力托起一块大石块,把它抬到用来支撑大石块的支架上,以便将起重机的绳索从下面穿过。
这六个人全都聚在大石块的一边,集中力量想把石块抬到高地八或十寸的高度;他们汗流浃背,气喘如牛,这时候,第七个人也在一旁守候着,只等石块托高到有足够的空隙时将滚棒滑进去支住。可是,还没等到石块托到足够的高度,能让滚棒滑进去之前,石块已经两次从人们手中落下来。
用不着说,每当石块从他们手上落下时,这些人就急急忙忙往后跳开,免得被落下来的石块压伤脚。
每一次石块从他们手上掉下,就在湿粘粘的泥地里陷得更深,操作也就越加困难。
第三次努力仍没有成功,反而使人更气馁。
这时,正当那六个人弯向石块,帽子上有翎饰的人用强有力的嗓音一字一顿地发出“使劲!”的指挥令,这道命令调动着全部的力量。
然后,他霍地站起来。
“唉!唉!”他说,“怎么回事?难道我在跟稻草人打交道……?见鬼!你们都给我站在一边,你们看着该怎么干才行。”
“该死的!”达尔大尼央说,“难道他想托起石块不成?这倒值得一看。”
工人们,正如工程师命令的那样,都一个个垂头丧气地晃着脑袋向后退,除了那个拿着滚棒准备完成任务的家伙。
帽上有翎饰的人走近大石块,弯下身子把手伸向石块贴地的一面,绷紧他那赫拉克勒斯○1般的肌肉,象机械那样慢慢地、四平八稳地把巨石托到离地一尺的高度。
拿滚棒的工人看准时机,把滚棒从石块下边塞进去。
“你们看,就这样,”巨人喊道,他不是松手让石块再掉下来,而是把石块慢慢地安放在支架上。
“见鬼!”达尔大尼央嚷道,“我知道,只有一个人有这么大的力气。”
“嗯?”硕大无朋的人回过身来说。
“波尔朵斯!”达尔大尼央吃惊地喃喃自语,“他会在美丽岛!”
这一边,帽上有翎饰的人眼睛盯住这个乔装改扮的管家,尽管达尔大尼央改了装,波尔朵斯还是认出他来了。
“达尔大尼央!”他高呼,脸上泛起一阵红晕。
“嘘!别声张,”他接着对达尔大尼央说。
“嘘!”轮到火枪手说了。
真的,就好象波尔朵斯这才发现达尔大尼央,达尔大尼央也刚认出波尔朵斯似的。
他们各自想到的是各人自身的秘密和利害关系。
尽管如此,两个人的第一个动作却是投入彼此的怀抱。
他们要对在场的人隐瞒的,不是他们的友情而是他们的名字。
拥抱过去之后,跟着来的是思考。
“什么鬼名堂!波尔朵斯会在美丽岛抬石头?”达尔大尼央说。
达尔大尼央只不过低声地提出这个问题在问自己。
比不上他朋友那么高超的外交手段,波尔朵斯在思索的同时高声问达尔大尼央:
“喔唷!您怎么会来美丽岛的?您到这儿来干什么?”

○1赫拉克勒斯:又译海格拉斯。希腊神话中最伟大的英雄。

这需要毫不迟疑地回答。
犹疑一下再回答波尔朵斯将是失策,达尔大尼央的自尊心也将永远得不到慰藉。
“当然罗!我的朋友,我到美丽岛不就是因为您在这儿。”
“呀哈!”波尔朵斯嚷道。看得出,他被这样的回答弄糊涂了,正在用他那种明晰的推理想把这件事弄明白,我们知道,他是有这种能耐的。
“另外,我曾经到皮埃尔丰去看望过您,”达尔大尼央接着说,他不想让他的朋友有时间来定一定神。
“真的吗?”
“真的。”
“而您没有在那儿找到我?”
“没有,但我见到了末司东○1。”
“他好吗?”
“哟!”
“那么,末司东并没有告诉您我在这儿呀!”
“他怎么会不说,末司东难道连我也不信任吗?”
“不,可是他不知道我在这儿。”
“噢!这至少是个不损害我自尊心的理由。”
“可您是怎么找到我的?”
“噢!我亲爱的朋友,一位象您这样的爵爷总是走到哪儿,就在哪儿留下蛛丝马迹,我如果不懂得追随朋友们的足迹,我也就太不中用了。”
这个解释,虽说是恭维到家了,只是还不能令波尔朵斯完全满意。

○1末司东:波尔朵斯的仆人末司革东的简称。

“可我没留下什么蛛丝马迹,我是化了装才来的呀,”波尔朵斯说。
“啊!您说您是化了装才来的?”达尔大尼央问。
“不错。”
“化装成什么呢?”
“化装成磨坊主。”
“象您这样的大爵爷,波尔朵斯,能化装成普通老百姓的样子去蒙蔽人吗?”
“喏!我向您起誓,我的朋友,我扮演得惟妙惟肖,因而所有的人都受蒙蔽了。”
“总之,还不够惟妙惟肖到使我也无法找到您,和您见面的地步。”
“是呀,您是怎么找到我的?”
“别急!我说给您听是怎么回事。您可记得末司东……”
“啊!原来是这个怪家伙,末司东,”波尔朵斯锁着两条象两座凯旋门那样粗的眉弓说。
“慢着,慢着。那不是末司东的过错,因为他自己也不知道您在哪儿。”
“我知道不是他的过错,所以我急于想把事情弄清楚。”
“啊!看您多么心急,波尔朵斯!”
“在我没有弄清楚之前,我是很焦急的。”
“您就会明白的,阿拉密斯在皮埃尔丰曾给您写过信,是吗?”
“是的。”
“他不是告诉您说要您在‘埃吉诺克斯’之前到达?”
“不错,是这样。”
“那好,这就是了,”达尔大尼央说,他希望这个理由能使波尔朵斯满意。

○1埃吉诺克斯:法文为équinoxe,意为“春分”或“秋分”,在这一天白昼和黑夜的时间相同。

波尔朵斯显出大动脑筋的样子。
“噢!是了,”他说,“我懂啦。因为阿拉密斯告诉我说,要在‘埃吉诺克斯’前到达,您就明白是为了和他碰头。然后,您打听阿拉密斯在什么地方,您会这样说,‘阿拉密斯在哪儿,波尔朵斯就在哪儿。’您知道阿拉密斯在布列塔尼,您就对自己说:‘波尔朵斯也在布列塔尼。’”
“完全正确!说真话,波尔朵斯,我不懂您怎么没有成为预言家。喏,您知道,是这样的:我到了拉罗什-贝尔纳,听人家说,美丽岛在修筑漂亮的防御工事。这件事引起我的好奇心,我乘了一艘打鱼船到这儿来了,怎么也没想到您会在这里。后来我看见一个身强力壮的人抬起一块连埃杰克斯○1也无法动摇的大石块,我禁不住喊起来:‘只有布拉西安男爵○2才有这样大的力气。’您听见我这样一喊,就回过头来,您认出了我,我们互相拥抱;噢!如果您还愿意的话,亲爱的朋友,让我们再拥抱一次吧。”
“噢!这下子一切都清楚了,”波尔朵斯说。
他说完,怀着深切的感情拥抱着达尔大尼央,使火枪手足有五分钟时间透不过气来。
“抱紧点,抱紧点,再抱紧点,”达尔大尼央说,他幸福地沉浸在波尔多斯的拥抱中。
波尔朵斯报以和蔼可亲的一笑。
在达尔大尼央要重新调整呼吸的五分钟之内,他想到自己要扮演一个极其难演的角色。
那就是要提出问题,而绝对不回答问题。等到他恢复呼吸,他的作战计划也已经酝酿成熟。

○1埃杰克斯:荷马史诗《伊处亚特》中的英雄,以魁梧骁勇著名。
○2波尔朵斯又被作杜·瓦隆·德·布拉西安·德·皮埃尔丰男爵。


第七○章 达尔大尼央的思路渐渐清晰

达尔大尼央立即发动反攻。
“现在,我把一切都告诉您了,亲爱的朋友,或者说您全都猜到了,那么,请您告诉我,您在这儿千什么,弄得浑身上下全是灰尘泥沙的?”   
波尔朵斯擦擦额头,自豪地环顾四周,一面说:  
“嗬,我想,您可以看得出我在这儿干什么的!”
“不错,不错;您在这里抬大石块。”
“喔!这是为了让那些游手好闲的家伙看看,怎样做才象个人!”波尔朵斯轻蔑地说,“可是,您知道……”
“是的,抬大石块不是您的本行,尽管有许多人千的是本行,但他们不象您那样能把石块抬起来。所以我刚才问您在这儿干什么,男爵。”
“我在研究地形,骑士。”
“研究地形?”
“是的;而您自己穿了这么一身普通服装干什么呀?”
达尔大尼央感到自己疏忽大意,引起了他的惊奇。波尔朵斯乘此机会提这个问题来回击。
幸亏,达尔大尼央也在等他提这个问题。
“嗨,事实上,您知道我是平民;”他说,“这身衣服一点也不值得您大惊小怪,因为它符合我的身分。”
“算了罢,您是个火枪手呀!”
“我的好朋友,您不了解情况,我已经辞职了。”
“噢!”
“啊!我的天!真是这样!”
“那您不再服役了!”
“我已经退伍了。”
“您离开了国王?”
“一刀两断。”
波尔朵斯高高地举起双手,象听到什么惊人的新闻似的。
“啊!有这样的事,真把我搞糊涂了,”他说。
“然而事情确实如此。”
“是什么原因叫您作出这样决定的?”
“国王令我生厌,正如您知道的,长期以来马萨林一直叫我倒胃口,因此,我把我的火枪手制服扔在荨麻丛里了。”
“可是,马萨林已经死了呀?”
“这,我知道得够清楚的;只是在他去世前两个月,我的辞职书就已经递呈,而且被批准了。从此,我就逍遥自在,我就动身到皮埃尔丰去看望我亲爱的波尔朵斯。
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!