友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
飞读中文网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

高尔夫球场上的枪声 作者:(英)威尔·安德鲁斯 罗伊·坦普尔曼 j·m·格莱格森 著-第3章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



你要知道,对这类事我没有你有经验。它们是搁在信封里的,跟这封不一样,而且
是手写的。”

    “那么看不到它们就更遗憾了。最近20年手迹科学发展迅猛,一个人的笔迹往
往能透露出许多信息。我目前正在写一本这方面的专著。写恫吓信的人文笔通顺吗?”

    布里莫尔快快地看着他的粗手指,无奈地耸耸肩。“说老实话,这不好说。据
我回忆,写得是蛮流畅的。”

    “拼写和语法怎么样?”

    “挺好。我不是老师,你应该明白我关心的是内容,而不是表达方式。但有一
点可以肯定,要是语法明显不通,我应该能注意到。”

    “说得对,那么我们权且假定此人是有文化的。”

    “也说不定他是让一个有文化的人替他写的。”我说。我已有好长时间没有插
上话,所以我想让我朋友知道我在聚精会神地听。

    福尔摩斯像鼓励一个聪明孩子似的笑道:“说得对,华生。你总是把我们从想
象中拉回到现实中来。这大概要归功于你的医学训练。事实不多而漫无边际的推理
是很危险的。但我想此事多半不会有同谋者。我们先就事实总结一下明显的发现。
我们这位家伙对布里莫尔先生的行踪十分了解。他还又聪明又走运,这两点都是一
个想捣乱的人必须具备的条件。”

    我们的客人点点头,又疑惑地说:“我看得出他对我的情况很熟悉,从发生的
事推断,这是无疑的。被别人暗中盯着可不是滋味。你为什么说他又聪明又走运呢?”

    “聪明是因为到了这一步,你仍不知道他是谁。他善于察言观色,知道何时发
信,如何措辞。走运是我们手中只掌握他一封信,而且此信透露的信息很有限。”

    福尔摩斯又瞥了一眼桌上的纸条,好像要将其拿起来,但又改变了主意。

    “不过这张纸条还是暴露了一些蛛丝马迹,写的方式上也有点文章,不过现在
一切都较朦胧,还是以后再说吧。”

    福尔摩斯冲我转过脸,以主人惯于吩咐人的口气说:“华生,我想你该做点冬
天的运动了。我觉得你应该去趟布来克希斯,打一场高尔夫球。”

    “福尔摩斯,那球我可不会打。至少不像布里莫尔先生似的玩得那么认真。我
已经多少年没有——”

    “一打不就拣起来了么,华生?这个消遣肯定不难,跟骑脚踏车一样。我记得
楼上你的衣橱后面还放着许多高尔夫球棒呢。那天我读你写的笔法夸张的、登在《
斯特兰德》杂志上的文章时,听到你把那些球棒鼓捣了出来。”

    “我只不过是掸掸上面的灰尘。反正我真是难以——”

    “布里莫尔的安全,不,应该说他的生命都遇到了危险,难道这点轻微的无伤
大雅的运动你还会拒绝吗?”

    他的话说得才夸张呢,我心里想。“你肯定有别的办法探查布里莫尔先生面临
多大的危险吧?干吗非让我去献丑呢?”

    “还是那么谦虚,华生。这是你的优良品质之一,但好品质也能做过头。除了
你去,我们还有什么更好的办法侦察布里莫尔先生周围的人,而同时不引起我们敌
人的怀疑呢?高尔夫球场上出现一个充满热情、体态微胖的医生,在布来克希斯俱
乐部不会引起任何人的注意。况且运动本身对你也有好处,华生。我将以极大的兴
趣听取你的汇报。”

    福尔摩斯就是这个样子,他认定要做的事一定要做,就像涌来的潮水一样不可
阻挡。阿尔弗雷德·布里莫尔对福尔摩斯的提议也毫无热情,我猜想他大概不想领
着一个业余新手在球场上乱转,而我也不愿意充当那个傻乎乎的新手,然而福尔摩
斯的提议也不是全无道理。别人的确不会对我这个技术蹩脚的高尔夫球手加以留意,
而我却可在不惊动我们侦察对象的情况下探查那里的动静。虽然我的球艺糟糕透顶,
在搞侦察方面却得到过世界一流名师歇洛克·福尔摩斯的指点。

    很快我们就做出决定,次日我前往布来克希斯俱乐部,于是我们的客人便告辞
了,走时比来时镇定自若了许多。

    我登上阁楼,从衣橱后面拎出一个装着高尔夫球棒的帆布口袋。球棒上布满了
灰尘,于是我从一个抽屉里找到一瓶亚麻籽油,将山核桃木的球棒擦得锃亮。为了
不让我的伙伴看见而嘲笑我,我关上门,举起一根2 号棒,对着衣橱的大镜子摆起
了击球姿势。姿势摆得还算不错,于是试着挥了一棍,却差点把脸盆架上的陶瓷罐
打碎。

    我立即把球棒收好,下楼到起居室里,里面弥漫着灰蒙蒙的烟雾,浓郁的苏格
兰烟草味扑鼻而来。福尔摩斯正用一支海泡石烟斗津津乐道地喷云吐雾。

    “这个案子看来挺有意思,华生。等你从布来克希斯回来我们知道的就会更多
了。看来你已经拿球棒练起来了,你的热情值得嘉奖。不过亚麻籽油要省着点使,
挥棒时也要当心着点,你要是打坏了哈德逊太太的家具,她可得跟你没完。”

    我一怔,不由自主地朝楼上的门瞟了一眼,我当时肯定是关着门的呀。

    “你肯定是闻到了亚麻籽油的味道,福尔摩斯,我真纳闷,在难闻的烟味中你
居然还能有这么敏感的噢觉。此外你是怎么知道我拿球棒摆姿势来着?”

    他爽朗地笑笑。我敢打赌,要是我不让他做出解释,他肯定会失望的。

    “这个推理还不简单吗,我的朋友?你的衬衣上粘着一点亚麻籽油的污渍,就
在你腰带的上方,油渍无疑是球棒蹭上的,而且用的是2 号球棒或发球球棒,因为
铁头球棒较短,油渍蹭不了那么高。你长时间没摸高尔夫球了,性格又谦逊,所以
我猜你一定先试容易打的球棒。”

    我叹口气:“恐怕我得在阿尔弗雷德·布里莫尔面前出洋相了,福尔摩斯,你
经常让我陷入非常尴尬的境地。”

    “不是那么回事,华生,你能对付得了。”福尔摩斯大手一挥,不屑一顾的样
子,其实他对高尔夫球的复杂性一点不了解。“这样一来我们就能掌握俱乐部里的
危险有多大了。记住,这可是你去那儿的真正目的。此案中有一些矛盾,我将进一
步加以考虑。不过不必吃惊,这个案子在我看来并不复杂,至少目前我这样认为。”

    他舒适地往椅背上一靠,又拼命地朝屋顶吐起了烟圈,一副心满意足的样子,
因为他喜欢智力上的挑战。

    未来的几小时里没有了提琴声,对我来说多少是个安慰。

    次日天气更晴朗,我下意识地盼着继续下场冬雨,这样我就有了借口,不必按
照福尔摩斯的安排暴露我的糟糕球艺了。然而太阳将一片金色的灿烂洒在尚蒙着一
层白色霜冻的城市花园上。我收拾好球棒,从阁楼的窗户眺望开去。几个月来,我
第一次看清了正在西敏寺建造的一座新罗马天主教教堂的高大的中殿。其红砖立面
清晰地映人我的眼帘,在全城的迷蒙雾霭中显得孤傲而富丽堂皇;可惜教堂纤巧的
钟楼还没动工,据说修好后可与威尼斯圣马可广场的钟楼一争高下。

    匆匆吃完早餐后,福尔摩斯就打发我去南边的布来克希斯俱乐部了,所以我无
暇继续在阁楼欣赏市景。福尔摩斯的着急实在有点过分,我穿着花呢上衣,将球棍
口袋不好意思地扛在肩膀上,从楼上走下来时,他已在门口雇好了一辆马车。一旦
破案上马,这个伟人常常表现出小学生的焦急和兴奋。而其实此案不过才有个眉目
而已。睡了一晚上觉我突然觉得,这个案子也许没什么,所有的危险都是布里莫尔
的夸大其辞。但事实证明我错了,而且这并非我第一次也不是最后一次判断错误。

    我们的住处离布来克希斯比较远,但我一路欣赏着早晨的景色,心情非常愉悦,
暂时把打高尔夫球的折磨抛到了脑后。

    泰晤士河朝格林威治方向流去,河面上点缀着驳船;在这个早春的清晨,淡淡
清亮的阳光照在河水上,呈现出一种如画的景色,若意大利风景画家卡纳莱托目睹
此景,定会心醉神迷。

    我让车夫在俱乐部的大门口把我放下。当时的高尔夫球场就建在荒原上,布来
克希斯俱乐部的一块招牌上称,这里是英国最早的一家俱乐部。三十年前,高尔夫
球还不怎么普及。如今类似沃尔特·黑根先生的运动员甚至远渡重洋参加锦标赛,
完全靠打球谋生,而且一边打球一边将高尔夫球愈发普及开来。但在那个星期天的
早上,布来克希斯俱乐部(当时尚没加上“皇家”的头衔)不过是个安静的去处而
已。

    阿尔弗雷德·布里莫尔肯定一直在等我,因为我刚迈进大楼,他就从秘书长办
公室厚重的橡树门后问了出来。

    “早上好,华生,欢迎光临敝俱乐部。”他热情洋溢地说。这回他的小胡子用
蜡打得笔直,因在自己的地盘,也比在贝克街时显得放松了许多。他领我参观全楼,
小声对我说他不宜对我表现出过分的热情。

    他的话让我想到我来这儿是观察可疑的人的,但要以一个普通打高尔夫球者的
身份行事。我不仅对楼内的设计感兴趣,对我们见过的人也十分留意,因为福尔摩
斯对人要求极严,晚上回去向他汇报时必须内容全面。

    我尤其对雇员格外留意,因为他们很可能对管理他们生活的秘书长的行踪十分
了解。我们已经做出这样的推测,发生的威胁和破坏应该是一个对布里莫尔的每日
习惯十分熟悉的人干的,而且他对秘书长还可能怀有仇恨。

    厨房里有个厨子,他五大三粗,肯定能在那天夜里将奥斯本上尉击倒并踢伤他
的狗。他说话带浓重的法国口音,但英文讲得不错。我见他两只前臂很粗,跟他的
雇主关系也不错,但缺少对上司应
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!