友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
飞读中文网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

飞人阿里埃尔-第7章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



样,连人带椅子一窜一窜地在屋子里蹦起来。

  【①维也纳式家具结实而轻便。】

  阿里埃尔惊奇地看着骑椅子蹦来蹦去的威廉。

  “你要注意,阿里埃尔,威廉的脚没有着地。威廉就是把椅子用力往上一颠,同时用手一换,自己就跟椅子一块儿离地了。他每次这么一颠一拉,至多跟椅子一起升高三五厘米,往前挪的距离也不过如此。不过,要是威廉还这么重,可力气却更大一些的话,岂不是可以跳得更高更远么?是这样吧?力气越大,就能跳得高,蹦得远。这里面并没有什么神奇非凡的东西。你现在听着,阿里埃尔,你要记住,当你被麻醉……当你睡着的时候,我对你进行了……给你体内注射了……啊,一种液体,这种液体能使你的力气增大好多倍。所以现在你能把椅子骑得比威廉更好。你来试试看!站起来,骑到椅子上,像威廉那样蹦一下!”

  威廉把椅子给阿里埃尔腾出来,先把一根绳子挂到椅子的横档上,然后把绳子的另一端攥在自己手中。

  “蹦吧,阿里埃尔!”

  阿里埃尔把椅子往上一提,出乎意料地向上窜去,要不是有绳子拽着,脑袋早就撞到天花板上了。拴着绳子的椅子画了条弧线,便连同阿里埃尔一齐摔到地上,把威廉也拽了个跟头。

  海德哈哈大笑几声,又突然沉下脸来。他显然十分激动,连蔞叶也不嚼了。

  “没碰疼吗,阿里埃尔?”

  “稍微有一点儿……是膝盖和胳膊肘,”阿里埃尔回答道,他被所发生的一切震惊了。“你飞起来的时候有什么感觉?”

  “我……我觉得好象有什么东西在轻轻敲打我的脑袋和肩膀……觉得浑身受到一种压力,不过不是从外向里压,而是从里边向外面挤……”

  “是这样……是这样……这是可以料到的,”海德喃喃自语。“不过,不大厉害吧?也不疼吧?”

  “不疼,只是开头那一小会儿有这种感觉。我可是大大地吃了一惊,甚至有点吓坏了。”

  “这没有妨碍你思考?你连一刹那也没有失去知觉?”

  “没有,”阿里埃尔回答。“好象没有。”

  “好极了!”海德嚷了一声,又自言自语嘟囔道:“至少对我来说是好极了。皮尔斯当然不会完全满意,但这就是他的事啦。好啦,你这一回跌下来摔疼了,是因为有绳子拽住的缘故。不过要是没有它呢,你也许就会在天花板上把脑袋撞破啦。我们用绳子拴住椅子,是因为你还不会掌握你自己的力气。听着,阿里埃尔,给我仔细听着,现在你具有了常人根本没有的本领。你能飞啦。只要你心里一想飞,就能飞起来。你可以腾空而飞,想快就快,想慢就慢,可以自由自在地转弯,想落下来就落下来。你只需要正确把握住自己的身体就行,就跟平时走路、起坐、躺卧一样随心所欲。你明白了吗?好吧,现在你再骑着椅子跳一跳看。但不必再使劲颠椅子了,你只要想想自己要升起来、飞起来就行了。”

  阿里埃尔跨到椅子上,抓住椅背,开始想道:“我这就要腾空了!”他果真离开地面,升起来大约一米高。只见他在房间里飞了一圈,就平稳地落到了海德身边,连他自己都不相信这是真的。

  “好样的!你进步得真快。”

  “离了椅子我能飞吗?”阿里埃尔问道。

  海德哈哈大笑起来,直笑得血红的唾沫星子乱飞。

  “当然能啦!哈哈哈!你以为椅子是个像巫婆的扫帚那样的飞行器吗?不,你现在已经变成一个飞人了,世界上第一个不用任何机械或翅膀就能飞的人!你自豪吧!”

  阿里埃尔从椅子上站起来。“飞上去!”他想,于是他就升起来,一动不动地停在半空中。

  “哈哈哈!我是冒险家?江湖骗子?”海德想到了那些不把他当回事并挖苦他的科学界同行,愤愤说道:“不见得吧!”

  办公室的门打开了,门口站着勃哈拉瓦,福克斯则在他肩膀后面探头探脑往里看。

  皮尔斯一勃哈拉瓦看见阿里埃尔悬在天花板和地面之间,惊讶得大张嘴巴,呆若木鸡,而福克斯也像得了急病似的咬紧干裂的嘴唇,身体弯成了一个大问号。阿里埃尔平稳地转了个身,落到地上,然后又徐徐升起。

  “赶紧进来吧!你们这是怎么啦?”海德洋洋得意地招呼他们。

  皮尔斯终于定下神来,赶紧扑过去把窗户关上,嘴里嘟嘟囔囔地埋怨道:“太不小心了!”接着就摇头晃脑地绕着阿里埃尔转了一圈。

  “恭喜您啦,我的同行!”福克斯苦涩地笑着走到海德跟前,嘴里勉强挤出这么一句。

  “怎么样?这比您的苍蝇强点儿吧!”海德问道,一边亲昵地往福克斯的肩上一拍,这一下劲用大了,拍得福克斯直晃悠。

  阿里埃尔落回地上。勃哈拉瓦—皮尔斯急急忙忙地给布朗洛打电话,叫他立刻赶到海德这儿来。

  “你飞行的时候有什么感觉?”勃哈拉瓦问阿里埃尔。

  “很好。一开头有点儿不舒服……身上,肩膀……”

  “是这样,是这样!头晕不晕?动脑筋不碍事吧?”

  “不碍事。”

  “阿里埃尔的智力没有受到损伤,唉……哼……好吧,好!”海德说道。

  皮尔斯意味深长地瞟了他一眼。

  布朗洛先生和德雷登太太很快就露面了。

  他们一会儿叫阿里埃尔飞向天花板,一会儿叫他直着身子飞,一会儿又要他仰面朝天地飞——德雷登太太把这称为“鱼式飞行”,要不就命令他在空中翻滚,完成各种高级花样飞行动作。德雷登太太每分钟都要“啊啊”几声,不是替阿里埃尔担惊受怕,就是对他赞叹不已:

  “妙极了!太神奇了!真引人入胜!”

  布朗洛满意得双手直搓,对阿里埃尔的每一个新飞行花样都大加赞赏鼓励。“你们这是要把他累坏呀!”海德发了善心,嚷了一声,接着就命令阿里埃尔降落到地上。

  除了海德照旧躺着,其他人都一一坐下来。然后,勃哈拉瓦对着阿里埃尔口若悬河地谆谆教诲了一番,他说得天花乱坠,自然也少不了旁征博引,其中用了大量的东方比喻。

  勃哈拉瓦一再对阿里埃尔提到伟大的荣耀,说他现在几乎就是雷神和天空主宰因陀罗之子,风神马鲁塔之弟;还说阿里埃尔现在拥有了伟大的能力,因而伟大的天职也就落到了他身上。福克斯用自己催眠的目光盯住阿里埃尔施术,要求他无条件地绝对服从——如若稍有违抗,必遭可怕惩罚。

  “如果你胆敢飞走的话,那你就要记住:等着你的将是从来没有人经历过的可怕惨死。不管你飞到哪里——哪怕是高山峻岭、莽莽林海,茫茫荒原,就算你飞到天涯海角——我们也能找到你,因为我们的权力无边。到那时……”勃哈拉瓦开始描绘形形色色的酷刑,他说得活灵活现,直听得德雷登浑身打颤,嘴里哎哟连声。“另外你还要记住:不准让任何人看到你会飞,连提也不许提这件事。没有我们的命令,你就不能起飞,哪怕只离地一寸也不行!屋里没有外人也不行!……”

  勃哈拉瓦开始连说带比划起来,想必是为了加强暗示的作用。然后他换用通常的口气,严厉地说道:“现在你可以回去了。要把我的话牢记在心。”

  阿里埃尔鞠了一躬,朝门口走去,他尽量像往常那样迈步,唯恐每跨出一步都会飞起来。“我应该走,是走,而不是飞!”他默默地在心里强调道。

  阿里埃尔走出门去,皮尔斯从那扇没关严的房门缝里看去,担心地目送着他的背影。后来,他长出了一口气,自问自答地说道:“不,他不会飞走的!如同丹达拉特所有学生一样,我们已完全控制了他的意志力。”

  “不管怎么说,让阿里埃尔单独行动总不是个谨慎的做法,”布朗洛说。

  “怎么,您现在想把他拴在链子上,像个气球似的那么收收放放么?”海德讥笑地问。

  “可以派人跟着他,紧紧抓住他的手,”布朗洛反驳道,“然后嘛,就把他锁在没有窗户的房屋里。”

  “要是他连那个跟着他的人也一并带着飞走呢?”海德脸上露出嘲笑的神情。

  德雷登惊奇地叫了一声,布朗洛朝上扬了扬眉毛。

  “这可能吗?”

  “完全可能,”海德答道,“只要看管阿里埃尔的人体重不超过阿里埃尔本人。”

  “又是件麻烦事!”布朗洛叫了一声。

  “这一切早就该考虑到。我的事已经完成了,至于你们怎么样看守和展览你们的因陀罗,就跟我无关了,”海德声称道。

  “布朗洛先生,”皮尔斯插了句嘴,“您的担心毫无根据,阿里埃尔早就被牢牢拴在锁链上了:他不仅丧失了独立意志,而且会长期处于被催眠的恍惚状态之中。我反反复复对他进行了催眠暗示,命令他绝对服从,所以他现在对我唯命是从,就算死到临头,他也不敢有半点违抗。这比铁链更可靠。我对此可以负全责。”

  布朗洛耸耸肩说道:“但愿如此吧!”

  海德已经开始索取报酬了,吵吵嚷嚷地跟皮尔斯讨价还价,他们争得那么激烈,德雷登太太开始担心自己会因此而犯起偏头疼来,就站了起来。布朗洛随后也跟着站起来。

  “这事以后我们再谈,海德先生!”皮尔斯说完就送客人出去。

  他们两两成双地出了屋子:皮尔斯和布朗洛一起,福克斯和德雷登太太一起。

  德雷登太太问福克斯,这个“魔法师”海德究竟是用什么妙法把飞人制造出来的,还没等听完对方的回答,她就又用新的问题打断了他:

  “能不能把动物也改造得能飞起来?比如猫儿?”

  “能,我亲眼见过狗飞,还见过癞蛤蟆……”
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!