友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
飞读中文网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

巴士司机的蜜月-第52章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




“你真是这么想的?”

“是的,我就是这么想的。”

哈丽雅特看着他,感到压抑,就像一个人得到自己梦寐以求的东西时通常会有的感觉。

“你永远也不会想回到这所房子了。”

他心神不安地移动着身子。“哦,我不知道。我可以被束缚在一个坚果壳里……如果不是因为我做了噩梦。”

但是如果失败的阴影总是笼罩着他,他在这所房子里就会一直做噩梦……他把这个话题放到一边,问:“妈妈那边还有什么新闻吗?”

“准确地说,不是新闻。当然,她为我们遇到这么多麻烦感到抱歉。她想她给我们找到了两个合适的女仆,十一月份入住。支形吊灯已经挂起来了,每一粒水晶都已经分离、静音了,这样它们就不会碰撞发出叮当声;她让调音师连续弹了一个小时钢琴,这样就不会发出单一的叮咚声。亚哈随鲁星期二晚上抓到了一只老鼠,放在富兰克林卧室的拖鞋里了。你的侄子杰里和一个警察争执,但是又解释道说他的叔叔结婚了,便带着警告和罚单逃跑了。就是这些。其余的——呃,大概意思就是她很高兴我能给你帮助,有点小逆境也不是什么坏事。”

“也许她是对的。总之,我很高兴这是一张令人愉快的便函。还有,这儿有潘达洛斯叔叔给你的便条——我的意思是,保罗叔叔——封在给我的那封信里。他在信中说,他很鲁莽地希望我过去那些年沉迷于他所谓的‘对美德的放纵狂欢’并没有给我留下太多训练出来的专业配偶。他推荐有序的生活,请求我不要允许自己变得太感性,既然情感总是损害生命的力量。我不认识任何一个像潘达洛斯叔叔这样可以在一封信中写满这么多玩世不恭的粗俗忠告的人。”

“我的忠告也是好的。但是不那么玩世不恭。”

德拉盖蒂先生实际上是这样写的:

(我的侄子)他只是有点过于敏感,或者说只是有点好色。他对您的渴望远远大干您对他的渴望。勇敢点吧,不要破坏这种自然流露的感情。他非常清楚自己的想法,他需要全情付出.需要向您倾诉,请不要拒绝他的好意。冷淡,或者卖弄风骚,都会让他受不了,他不懂得约束自己,争吵也会让他感到厌恶.这些您其实早已清楚,对不起!我觉得您是一位非常善良的小姐,相信我侄子的幸福对你我二人都非常重要。也就是说,他是我们幸福生活的来源,希望您从他身上找到自己的幸福。同时,为了让他开心,您只能保持幸福的状态,因为他不能容忍自己的家人过得不开心。此致.祝您一切顺利。

彼得咧嘴笑了笑。

“我不会问写了什么。越是不谈论保罗叔叔的好忠告,就能越快地恢复。他是一个非常可敬的老人,他的判断是如此令人讨厌的合理。按照他的想法,我忍受着浪漫的心,这和我现实的头脑做着捉迷藏的游戏。”

德拉盖蒂先生实际上是这样写的:

……你肯定已经受够了这个女人。她到目前为止经历的爱情都是痛苦的,是你让她知道了爱情的美好。在你身边她体会到了从未体会过的温柔,她应该懂得珍惜。但是,我亲爱的,不要显得那么软弱!她不是那种无知,不成熟的女人,她既聪明又有想法,懂得怎么用大脑解决问题。所以你不能显得太顺从,她不会因为你的顺从而感谢你,而且,也不要对她说这么多的甜言蜜语,说再多好听的她也不会回心转意。你需要征服她,我觉得她还是有宽广的胸怀的。你现在需要克制内心的热情.或者把它们先存起来.等到你们夫妻温存的时候再表露也不迟。另外在适当的情况下,展现一下你雄辩的口才也是必不可少的。你这个年纪,需要明确一点,你现在还远没有到那种被逼得走投无路,必须要发出最后呼救的情况。为了让你的妻子更尊敬你,好好想想用什么方法可以让她不再感到这么无聊……

彼得扮着鬼脸把这封信折起来,问:

“你打算去葬礼吗?”

“我不去了。我没有黑色的大衣用来陪衬你的高帽子,我最好留在这里,留心麦克布赖德先生和所罗门斯先生的货车。”

“本特可以负责这个。”

“哦,不——他渴望参加葬礼。我刚才看见他正在刷他最好的礼帽。你要下楼吗?”

“现在还不去。我的代理商来了一封信。我以为我把一切都处理好了,但是其中一个房客偏偏选择这个时候惹麻烦。杰里跟一个女人搞得不明不白,很抱歉打扰我。但是她丈夫的眼睛里已经冒出勒索的光了。他会做什么呢?”

“我的天!又是那个孩子?”

“我不该做的是给他寄了一张支票。我清楚那个男人和那个女人的底细,现在需要做的是写一封措辞严厉的信,并附上同样了解他们的我律师的地址。但是我不能下楼,柯克正在窗户那里钻进钻出,掮客手下的人正在古董架那里扯皮。”

“你当然不能。我下去看看。乖乖地忙吧……我过去一直以为你是一个游手好闲的人,世界上所有的责任都与你无关。”

“财产不能经营自己,真倒霉!侄子们也不行。啊哈!潘达洛斯叔叔喜欢给出长辈的忠告,是不是?相信我到时候也应该给出长辈的意见,这样非常有用。人人皆有得意的时候……很好,吻我……啊,不!看,你向我描述……来吧,跳!你必须认真。”

彼得处理完信件,被好说歹说地劝着穿上了黑色的西服,戴上了拘谨的领结。来到楼下时,看到柯克警督正要离开,麦克布赖德先生正和所罗门斯先生以及一个满面灰尘的自称是女遗嘱继承人代表的职业人士争论得热火朝天。到底他们达成了什么意见,彼得没有过问。结果家具还是要搬走,哈丽雅特(代表彼得)放弃了一切要求,原因有四个:一、他们没有为使用它付过一分钱;二、即使原来的主人用一磅茶的价钱就把它们送掉的话,他们也得不到;三、他们周末要去度假;四、很高兴能尽快把它们搬出房子,这样就能腾出空间来干点别的。

这个问题算是解决了。麦克布赖德先生征求警督的同意继续搬家具。柯克忧伤地点点头。

“不走运?”彼得问。

“一点也不。”柯克说,“就像你说的那样。帕菲和伯特·拉德尔弄得楼上都是印子,但是分不出哪些是上个星期留下的。地板上没有击打后的凹痕。如果一个石头落下来就应该留痕迹——但另一方面,老橡木那么坚硬,如果你举起石头砸它,过一个星期也不会留下什么印儿。我从来没遇到过这样的案子。好像都不知道从何人手。”

“你试着把塞伦从窗户外挤进去了吗?”

“乔·塞伦?”柯克喷着鼻息,“如果你去村子里,就能见到乔·塞伦了。谈到交通阻塞!我长这么大都没见过。半个帕格福德的人都在,整个布若克斯福德的人也在,伦敦的报社记者全来了,还有((布若克斯福德和帕格福德公报》和((北赫特福德广告报》的记者,还有一个小伙子扛着拍电影用的摄影机,小汽车堆满了皇冠酒吧的门口,人都进不去,酒吧前面人山人海,进去也没人给他们服务。乔应付不过来了。我派手下的中士去那里,助他一臂之力。“还有,”警督说,“当我们知道吉蒂先生的地盘上整整停着二十辆车的时候,走过来一个小孩,尖叫着,‘哦,求求你了,先生——能不能让我过去?我牵着牛。’——我们不得不再次换地方。事态恶化得难以形容。不会总是这样,我们只能这样安慰自己。葬礼结束后我会把塞伦带过来。”

麦克布赖德先生手下的人工作得很专业。哈丽雅特眼看着她的蜜月住所瞬间被拆分成草、包装箱、卷起来的窗帘、照片像蜘蛛网般乱扔着,屋子仿佛是尘土飞扬的沙漠。她在想,是不是她整个婚姻生活的质量也会像这个万花筒一样。性格就是命运。她和彼得的性格里很可能有什么东西,让他们在没有荒谬的打扰和命运突变的情况下,注定不可能跟冒险靠近。她在帮着收拾火炉用具的时候,突然想起一个结了婚的朋友曾经向她倾诉她的蜜月生活,于是她大笑起来:“吉姆想去个安静的地方,于是我们去了布里塔尼的一个小渔村。那当然是个可爱的地方,只是经常下雨,我想我们是不是来错地方了,因为我们真是闲得无聊。我们当时很相爱,我没说我们现在不相爱——但我们有很多时间需要打发,总是静静地坐在那里读书好像也不是个事儿。对于一个观光性质的蜜月来说,至少还有话可说——至少那也是一种安排。”

唉,计划赶不上变化。哈丽雅特从火炉用具上面抬起头来,弗兰克·克拉奇利带着惊奇的表隋说道:“您需要什么帮助吗,夫人?”

“呃,克拉奇利,我不知道。今天上午你有时间吗?”

克拉奇利解释说,他从大帕格福德带来一群参加葬礼的人;但是他们会在皇冠吃午饭,那之后就不需要他陪同了。

“但是你不想参加葬礼吗?你是帕格海姆合唱团的,是不是?牧师提到会有合唱的节目。”

克拉奇利摇摇头。

“我和古达克夫人吵架了——至少,她和我吵架了,那个柯克……从中作梗。与牧师的妻子和波莉·梅森没有关系。我去找她公布结婚预告,古达克夫人就开始攻击我。”

“哦!”哈丽雅特说。她本人对克拉奇利也不是很满意。但是既然他不知道特威特敦小姐已经把她的麻烦公开了,看来最好也就别提这个茬。现在特威特敦小姐可能已经后悔自己把这件事说出来了。如果把这当个重要的事情告诉克拉奇利,对这个可怜的小女人来说就是更大的羞辱了。况且,一个搬家工人正跪在窗前把青铜骑士和其他艺术品轻轻地放入包装箱,另一个工人正站在梯子上把镜子从墙上取下来,同时思量着怎么对挂钟下手。

“很好,克拉奇利,你可以帮这些小伙子们一把,如果他们需要的话。”

“好的,夫人。我可以把其中一些东西搬出去
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!