友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
飞读中文网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

患难与忠诚 作者:查尔斯·里德-第12章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




  “不是吗?!”凯特叫道。这时,她的敌意已缓和下来。“你欣赏它吗?我原谅你吓唬我们。”

  “我是在疯人院吗?”盖斯布雷克特·范·斯威顿说道。他完全被搞糊涂了。“你给我看的就是那姑娘的像,而你说是他画的,并说这是他不可能爱她的一个证据。要知道,画家们都是画他们情人的呀。”

  “那姑娘的画像?”凯特叫道,惊奇得非同小可,“呸!这不是一个姑娘。这是我们的圣母。”

  “不,不。这是玛格丽特·布兰特。”

  “哼,你这瞎了眼的,这是天上的皇后。”

  “不。只不过是塞温贝尔根的皇后。”

  “你这亵渎神明的!瞧她的三重冠!”

  “傻孩子!你瞧她的红头发!难道圣母愿意长红头发吗?要晓得,早在世界诞生以前一万年,她就有选择各种颜色的权力。”

  这时,在敞开的门边隐约可以看见一张不安的面孔。这是他们的邻居彼得·拜司根斯。

  “出了什么事?”他小心地低声问道,“我们在街那边都听得见你们说话。到底出了什么事?”

  “啊,好街坊!出了什么事吗?你瞧市长竟在我们杰勒德脸上抹黑。”

  “住嘴!”范·斯威顿叫道,“彼得·拜司根斯来得正是时候。他们父女俩他都认得。他们曾在他身上施展过魔力。”

  “什么!她也是个巫婆?”

  “要不鸡蛋就不会像鸡了。为什么她父亲叫做巫术家呢?我告诉你,他们曾使这个彼得着过魔。他们在他身上施展邪术,给他治好了绞肠病。彼得,你来瞧,这是谁?你们娘们最好先别讲话。彼得,这是谁?”

  “啊呀,果真是!”彼得以此作为回答。他的目光似乎被画迷住了。

  “这是谁?”盖斯布雷克特性急地又问了一遍。

  彼得·拜司根斯微笑了起来。“嘿,你和我一样清楚嘛!不过,干吗要把一顶冠冕戴在她头上呢?我从来没见她戴过一顶王冠。至少我没见过。”

  “我的天呀!你就不能张开你的大嘴,说出一个姑娘的名字,好叫三个人满意满意吗?”

  “市长,我愿为您效更多的劳来使你们当中任何一个人感到满意,岂止张张嘴巴而已。我说呀,如果不是画得和真人一模一样才怪哩!”

  “这该死的!他不愿,他不愿——咒他吧!”

  “怎么啦,我干了什么了?”

  “啊,先生!”凯特说道,“看在仁慈的老天分上,请你告诉我们,这是一个活着的妇女,是——是——玛格丽特·布兰特的面孔吗?”

  “小姑娘,比一面镜子照出来的还逼真。”

  “先生,你敢肯定是她吗?”

  “当然,除开她以外还能是谁?!”

  “那么,你为什么不马上就说出来呢?”盖斯布雷克特厉声叫道。

  “我说了嘛,尽我所能说清楚了嘛!”彼得也嚷道。在这个小小的争执上,他们叫嚷得如此起劲,竟没看见凯瑟琳和她女儿已把围裙蒙在头上,深感痛心地摇晃着。这时,伊莱亚斯正好从店铺回到家,一看到这情况就吓得呆若木鸡。虽然凯瑟琳的脸孔是蒙着的,但她听得出他的脚步声。

  “我可怜的男人回来了。”她哭哭啼啼地说,“好心的彼得·拜司根斯,你告诉他吧,我没有这个勇气。”

  伊莱亚斯变得脸色苍白。看到冷淡了这么多年之后的市长突然来他家,再加上妻子和女儿这么伤心,他担心是发生了什么巨大的不幸。

  “理查特!雅各布!”他气喘吁吁地说道。

  “不是!不是!”市长说道,“这是你家门上的事,而且也不是谁死了或者垂危了,老朋友。”

  “上帝保佑你,市长!我算是舒了口气。这口气差点没把我憋死。好了,到底是怎么回事?”

  盖斯布雷克特把讲给母女两人听过的话又讲给他听,并把画摆出来作为证据。

  “就是这么些?”伊莱说道,感到卸掉了一个大包袱,“你们在哭哭啼啼地嚎叫什么呀?事情是恼火的——气人的,但还不像死了人嘛,还不像有人病倒了嘛。孩子终归是孩子嘛。他长大些,毛病自然就去掉了,这算不了什么。”

  可是,当盖斯布雷克特告诉他玛格丽特是一个名声好的姑娘,不能设想,假如他们之间没有谈到结婚的问题,她会对他那么亲热时,他皱起了眉头。

  “结婚!那永远办不到!”他严峻地说道,“我将制止。是的,如果必要的话,使用武力——我宁可让他举起手割自己的脖子。我将采取老约翰·凯斯坦前两天的做法。”

  “看在老天分上,那是怎么回事?”当母亲的忽然拉掉围裙问道。

  市长抢着回答:

  “他叫我把小阿尔伯特·凯斯坦关在市政府的监狱里,直到他投降为止。时间不长,四十八小时。孤孤单单一个人。只供给面包和水,使他的热心肠冷下来。‘请转告我爸爸,我是他恭顺的仆人,’他说道,‘让我重见天日吧——这太阳抵得上世界上所有的姑娘。’”

  “啊,你们男人真狠心!”凯瑟琳叹着气说道。

  “至于这个,市长别无选择:这是法律。假如一个当父亲的说:市长,你把我儿子关起来。他就得照办。如果当父亲的可以不必关他的儿子,那倒是一桩好事。”

  “得了!得了!我和我儿子不会到那个地步。他一生中从来没违抗过我。他永远不会不服从我。他在哪儿?晚饭时间已经过了。他在哪儿,凯特?”

  “唉呀!爸爸,我不知道。”

  “我知道,”盖斯布雷克特说道,“他在塞温贝尔根。我的佣人在路上碰到了他。”

  晚饭是在阴郁的沉默中吃完的。黑夜降临了——不见杰勒德!八点钟了——不见杰勒德!于是,父亲把大伙都叫去睡觉,只留下凯瑟琳。

  “你和我得出去走走,谈谈这个伤脑筋的新问题。”

  “我的好人,这个时候还出去吗?往哪儿去?”

  “还用说。到通往塞温贝尔根的路上去。”

  “啊,别这样。你是爹,可别说一时的气话。可怜的杰勒德!他以前从没叫你生过气。”

  “别担心。但事情必须了结。再说,我也不是一个把今天的事拖到明天办的人。”

  这对年老的夫妇手牵手地走着。有些读者可能会感到奇怪,因为,一对男女胳膊挽着胳膊走路的习俗,在这以后的若干世纪当中连在欧洲也还没有发现。那天夜晚天气晴朗温和。这种宁静的夜晚自然会使往事在记忆中复苏过来。

  “好多年我们都没这么晚散步了,我的好老伴。”凯瑟琳轻声说道。

  “是的,亲爱的,比我们还能活着的年头还要多。”

  “自从求爱的日子过去以后,我们就再没像这样了。”

  “不错。唉,那时你还是一个长得很丰满的大姑娘哩。”

  “而你是任何姑娘都想偷看一眼的漂亮小伙子。我可以想象得出杰勒德和她在一起的情景,就像你往常和我在一起时一样,天性是难以克服的。世世代代都是这样。”

  “不过,我希望他现在已离开了她的家。见她的鬼,否则我们还得在这儿等他一夜。”

  “伊莱!”

  “嗯,凯特!”

  “亲爱的,尽管我们有那么多的磨擦和烦恼,我和你相处还是幸福的,我相信,要比我——是——一个——修女要幸福得多。你对可怜的孩子谈的时候不会粗暴吧?我们可以坚定而用不着粗暴。”

  “当然啰。”

  “可怜的伊莱,你和我相处感到幸福吗?”

  “这还用说吗?你知道我很幸福。我结识许多朋友,但没有一个像你。亲我吧,我的妻!”

  “能有一个同甘共苦的心灵,对男人和女人来说都是很大的安慰,不是吗,伊莱?”

  “是的,我的女伴。俗话说:

  它使快乐倍增,

  它使烦恼减半。亲爱的,我的感觉也正是这样。唉,那年轻的傻瓜总算来了。”

  凯瑟琳颤抖着,紧紧地握着她丈夫的手。月光虽很明亮,但他们是在几棵树的阴影下面,杰勒德没看见他们。在月色中,他边走边唱,容光焕发,喜形于色。

  
  









第八章

  当市长正在特尔哥揭露杰勒德的时候,在塞温贝尔根的玛格丽特也有她自己的苦恼。这是一种家庭妇女的苦恼,但要比我们所能想象的深刻得多。她含着眼泪来到年老的士兵马丁·威顿哈根家里。

  “马丁,杰勒德就要来了,而家里什么吃的也没有。他总是那样心不在焉,经常忘了在家吃晚饭。可怜的小伙子,他一干完活就直接往我这儿跑,来的时候经常饿得发晕。想想看,我却没有什么吃的摆在那么热爱我、顺从我的人面前。”

  马丁搔搔头。“我能做点什么呢?”

  “今天是星期四,是你射箭的日子。说实在的,今天我就指望你了。”

  “不行呀,”老兵说道,“当公爵或他的朋友打猎时,是不许我射箭的。要不,你读读这个,我大字不识一斗。”于是他从荷包里取出一张盖有大的官印的羊皮纸。这张纸是勃艮第公爵为了酬劳他的射手马丁·威顿哈根在历次战争中的功绩,并为了补偿他为公爵战斗负伤的损失奖给他的优待证书。按照这个证书,他享有某种津贴和恩许。津贴指的是公爵的赈济人员每年支付一次的四墨尔克;恩许指的每星期(只准在星期四,而不得在其他的日子)可以在荷兰公爵领属的森林中射三箭。除开七岁大的雄鹿或怀有小鹿的母鹿之外,任何猎物都许射,但有一条附带的规定,公爵或其友人如在该日打猎,则不能射箭。在这种情况下,马丁就不得前去搅扰森林,否则就要冒丧失薪酬和脑袋以及被罚一便士的危险。

  玛格丽特叹了口气,默不作声。
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!