按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
稍稍学了一点当地的语言;她们问我是谁;从哪里来;我怕说了真话会被当作异教徒给逐出寺院;便编了一套话;说自己是塞浦路斯一个贵族的女儿;去克里特岛成亲;半路上船只失事。为了免遭更大的不幸;我随时随地遵照她们的规矩办事。那些修女的头头;她们称之为院长的人;问我想不想回塞浦路斯;我说那是我最盼望的事;但是院长为了我的安全一直没能把我托付给一个可靠的去塞浦路斯的人。两个月后;有两对从法国来的有身份的夫妇;其中一位太太是院长的亲戚。院长听说他们要去耶路撒冷朝拜一个为犹太人献身。被基督徒们奉为神的人的陵墓;为我引见;托付他们把我交给我在塞浦路斯的父亲。那两对夫妇欣然同意带我去。我们乘上一条船;几天后到了巴法。院长托两位绅士把我交给我父亲;其实我在巴法举目无亲;我正发愁没法对他们解释;我一直认为不可怜我的真主这次帮了我大忙;我们下船时安蒂戈诺恰好来到海边。我马上用那对夫妇听不懂的。我们的语言招呼他;要他假装认我是他的女儿。他很快就明白了我的意思;照我说的做了;并且尽他有限的财力款待了两对夫妇。然后他带我去见塞浦路斯国王;承蒙国王接待了我;隆重的程度一言难尽;现在又把我送到你这里。安蒂戈诺多次听我讲过我的经历;如果有什么遗漏;可以请他补充。〃
于是;安蒂戈诺对苏丹说:
〃陛下;公主对您说的话对我说过多次;和她同来的那两对夫妇也对我说过;只有一件事公主没有提起;依我看;大概是出于谦虚;她自己不便说。两位绅士以及他们的夫人对公主和修女们一起生活时的操守;对她的美德和品行赞不绝口。两位夫妇把公主交给我时恋恋不舍;泪如雨下;公主也没有说。如果把他们的话重复一遍;一天一夜都说不完。根据他们的话和我自己看到的情况判断;陛下可以夸口说;当今任何一位国王的女儿都比不上陛下的女儿那么美丽;端庄;冰清玉洁。〃
苏丹听了这些话非常高兴;以真主的名义起誓要好好报答所有照顾过他女儿的人;尤其是郑重其事把她送来的塞浦路斯国王。安蒂戈诺回塞浦路斯时;苏丹给了他许多贵重的赏赐;写了信;派了专人感谢国王为他女儿所做的一切。接着;为了维持许配阿拉蒂耶尔给加博国王为妻的原议;把经过情况通知了加博国王;说是他如愿意;可以派人来接公主。加博国王十分高兴;派了许多人把公主迎去成婚。前后和八个男人睡过成千上万次的公主和加博国王成了亲;第一夜居然使国王相信她还是处女。她当上王后;和国王一起美满地生活了多年。这正应了一句俗话:〃被吻过的嘴唇并不失去它的鲜嫩;圆过的月亮还会弯成新月。〃
八
安特卫普伯爵受到诬陷;被迫流亡;把一子一女留在英国。多年后他从苏格兰潜回探视;发现子女境况很好;自己便在法兰西国王麾下效力;后来冤情大白;恢复了原先的地位。
女郎们听了那个绝色美人的苦难历程连连叹息;可是她们感慨的原因有谁知道?也许她们不是出于对那女人的多舛命运的同情;而是欣羡她广结姻缘;这一点不必细究。总之;潘菲洛的最后一句话引得大家都笑了起来。女王听完故事;转向艾莉莎;吩咐她依次接下去讲。艾莉莎遵命;大大方方地开口说:
命运安排了许许多多新奇而又严峻的事件;今天涉及的范围实在广泛;我们轮十圈讲都讲不完;别说是轮一圈了。我不妨从那些无穷无尽的事件中挑一个来说说:
自从罗马帝国脱离法兰西人落到日耳曼人手里以后;两个民族成了不共戴天的仇敌;战争长年不断。法兰西国王和他的一个儿子为了保卫国家;攻击敌人;集中了王国的兵力;依靠亲戚朋友的帮助;组成一支强大的军队向敌人发起进攻。他们外出征战;王国不能没有人治理。国王考虑人选时想到安特卫普伯爵瓜尔蒂耶里;此人谦虚谨慎;忠诚可靠。虽然伯爵兵马娴熟;深谙韬略;国王父子认为与其让他从事辛劳的征战;不如让他负责微妙的内政;便委任他为代理总督;把管理整个法兰西王国的任务交给他;他们自己便率兵出发。
瓜尔蒂耶里运用他的聪明才智;有条不紊地执行委托给他的任务;事无巨细都与王后和王后的儿媳商量。虽然她们两人归他管辖监护;他仍旧把她们当作主公和妇女加以尊重。
瓜尔蒂耶里年纪四十多岁;长得仪表堂堂;和蔼可亲。此外;他的温文尔雅。衣着整饬在当时的骑士中间是数一数二的。法兰西国王父子在外征战期间;瓜尔蒂耶里的妻子不幸去世;留下一个儿子和一个年幼的女儿。他经常进宫同王后和王妃商讨国家大事;王妃对他有了意思。瓜尔蒂耶里的相貌和风度使她倾倒;她暗地里竟深深地爱上了他;以为自己青春年少;花容玉貌;他则中年丧偶;形单影只;她的欲望不难满足;只要冲破羞涩一关;以后就好办了。于是她决定不顾一切;向他倾诉衷肠。一天;她独自一人;认为时机合适;便派人把瓜尔蒂耶里召进宫来;仿佛有事相商。
伯爵不疑有他;立即进宫去见王妃。房间里只有他们两人;王妃让他坐在床边。伯爵两次问她有什么事;她两次都没有作声。最后;她为情欲所驱;羞红着脸;声音发颤;几乎像是抽泣似的开口说:
〃我最亲爱的朋友和好伯爵:你是聪明人;当然知道女人和男人都有弱点。由于种种原因;女人比男人更为脆弱。因此;在一位公正的法官面前;由于各人情况不同;同样的罪孽量刑不应相同。一个整天劳累还得不到温饱的贫苦男人或女人;居然春情荡漾;想干一些风流韵事;同一个整天没事可干。什么享受都不缺的富贵人家的女子相比;当然更应该受到指责;这一点有谁能否认?谁都不能否认。因此;我认为我前面举作例子的女子完全有情可原。再说;如果那个多情的女子看中了一个聪明而有身份的男人;就更有情可原了。拿我来说;两种情况我兼而有之;此外还有别的原因;比如说;我丈夫在外;我青春年少;独守空房;容易挑起情思。必须举出这些减罪的理由来为我火一般的爱情辩解。这些理由在聪明的人看来是有分量的;现在我和盘托出;请求你帮我出出主意;看我该怎么办。
〃我丈夫不在我身边;我无法抑制肉欲的冲动和爱情的力量。它们太强大了;休说是柔弱的女人;即使堂堂男子汉往往也抵挡不住;每天每日都有被它们压垮的。你自己也看到;我养尊处优;无所事事;爱情困扰着我;我不由自主地想寻求爱情的欢乐。我很清楚;这种事如果让人知道了是不光彩的;如果干得隐秘;也就没有人指责。再说;爱情待我不薄;我虽然不克自拔;还没有到饥不择食。不挑选情人的地步;我懂得要找一个配得上我的身份的男人。如果我的判断不错;我认为自己爱上的是整个法兰西王国里最英俊。文雅。谨慎。而讨人喜欢的绅士。此外;我丈夫不在;你没有女人;可以说是旷男怨女。总而言之;我求你为了我对你的一片真心;不要拒我于千里之外;求你怜惜我的青春。事实上像冰遇到火一样;我的青春已为你融化了。〃
她说了这番话之后;眼泪簌簌掉落;即使想再请求也开不出口;浑身酥软;低下头;倒在伯爵怀里。伯爵原是正人君子;推开那女人;声色俱厉地斥责这种苟且的爱情;发誓说他宁肯五马分尸也不会干这种对不起主公的事情。她一听之下;满腔热情化为乌有;恼羞成怒地说:
〃你这个不识好歹的东西;竟然这样对待我的痴情;叫我下不了台。你既然要我的命;天主难容;我也不会让你活。对;我要把你逐出这个世界。〃
她说着把自己的头发揪乱;撕破了胸前的衣服;大喊道:
〃救命;救命;安特卫普伯爵要强奸我!〃
伯爵见此情形慌了手脚;他虽然问心无愧;但怕朝廷里嫉才妒贤的小人太多;不信他的清白;只信那邪恶女人的鬼话。他赶忙站起来;匆匆离开王宫;逃回家里。一到家;不多加考虑;他立刻把一子一女抱上马背;自己骑上马;直奔加来。
那女人一嚷嚷;王宫里许多人赶来;见到她那副模样;听了她编造的假话;都深信不疑;沸沸扬扬地骂伯爵;说平时看他彬彬有礼;想不到竟会干出这等禽兽不如的丑事。王宫里的人怒气冲冲地追到伯爵家去抓人;扑了个空;便把值钱的东西一抢而光;然后把房子砸个稀巴烂。消息传到国王父子那里;他们偏听偏信;盛怒之下判决伯爵和他的子女终身放逐;如在国内露面立即逮捕;不论死活;都有重赏。
伯爵无端被评;这一逃仿佛真成了有罪的人。他懊恼万分;悄悄到了加来;也没有被人认出;然后带着子女再从加来横渡海峡到了英国;前往伦敦。在进伦敦之前;他叮嘱儿女许多话;主要有两点:第一;他们毫无过错;命运使他们突然遭遇不幸;只得安于贫困;第二;如果他们想活命;明智的做法是千万不能说出自己的身份;父亲是何人。儿子九岁;名叫路易吉;女儿七岁;名叫维奥兰特。两人年纪虽小;却很聪颖;懂得父亲的嘱咐;牢记不忘。伯爵认为还应该给他们改改名字;儿子便叫贝罗;女儿叫雅内特。他们衣衫褴褛;到了伦敦;乞讨施舍;勉强生活。
一天早晨;英国国王手下一位元帅的妻子在教堂外面看到伯爵和两个孩子求乞;便问伯爵是何人;小孩是不是他的子女。伯爵回答说他是法国毕卡迪亚地方的人;由于长子不肖;败了家;他带着幼子幼女流浪在外。元帅夫人心地善良;看到小姑娘长得秀气;举止文雅;很讨人喜欢;便说:
〃可怜的人;你的小女儿长得很清秀;如果你肯给我;我愿意收养;将来如果有出息;我给她找一个好人家;不会亏待她。〃
伯爵觉得这个主意不坏;当即同意;他叮嘱了女儿许多话;挥泪把她交给了元帅夫人。女儿安置好之后;他觉得没有必要滞留在伦敦;带着贝罗;一路行乞;穿过英格兰到了威尔士。以前他很少步行;路上当然十分辛苦。
英国国王另有一位元帅住在威尔士;他家人丁兴旺;屋宇轩朗;伯爵带着儿子常去讨些施舍。元帅和一些贵族的子弟在门口玩一些跳跳蹦蹦的